摘要:在中国文化“走出去”战略和西方期望了解现代中国的双重张力下,贾平凹小说《土门》(西北大学胡宗峰教授译)和《高兴》(英国汉学家Nicky Harman译)的英译本于2017年和2018年相继面世,为贾平凹小说跨越地理空间提供了强大助力。两部小说的翻译主体分别来自“源语文化”和“译语文化”、翻译路径分别为“本土‘译出'”和“英美‘译入’”。
简介:《小说评论》(CN:61-1017/J)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社