当稿件被《民族翻译》期刊退修后,可按以下流程进行修改,以提高录用概率:
一、分析退稿原因
1.仔细阅读退稿通知:明确编辑或审稿人指出的问题,如选题不符、创新性不足、数据缺陷或语言表达问题。
2.区分退稿类型:可修改退稿、拒稿(若意见表明“研究方向不符”,建议改投其他期刊)
二、针对性修改策略
1.深入探讨研究问题,提供更全面、深入的分析和讨论。
2.增加相关理论背景和文献综述,以支持研究论点的合理性和创新性。
三、重新投稿准备
1.附修改说明:逐条回应审稿意见,说明修改内容及依据。
2.核对期刊要求:
(一)作者不属同一单位时,应在作者姓名右上角加注不同的阿拉伯数字。
(二)主要来稿要求材料翔实、数据可靠、文字精炼、论点明确、论证合理,图表简明;结合作者自己在相应领域对学科的贡献,对学科发展有指导意义。
(三)文中图、表只附最必要的。表格采用三线制,其序号及表名列于表格上方;图的序号及图名列于图的下方。
(四)稿件注释著作类包括作者、著作名称、出版社、出版时间、页码;古文献可在作者前加时代;译著可在作者前加国别;论文类包括作者、论文名称、期刊号。来稿请一律采用尾注形式。
(五)正文内标题力求简短、明确,一般不超过五级。层次序号可采用一、(一)、1.、(1)、1);不宜用①,以与注号区别。
综上所述,通过不断地修改和完善,提高稿件的质量和学术水平,增加被期刊录用的机会。
《民族翻译》是一本在文学领域具有较高影响力的学术理论期刊,于2008年创刊,由中华人民共和国国家民族事务委员会主管,中国民族语文翻译中心(局)主办,为双月刊,国内统一刊号为CN:11-5684/H,国际标准刊号为ISSN:1674-280X。
该刊设置了译技探讨、古籍与翻译、民族典籍外译、译论研究、语言研究、译史研究、图片新闻、典籍外译、党政文献翻译、译著评介、双语教育、翻译批评、汉文古代小说蒙译本整理与研究、汉语古诗词翻译策略、翻译人才培养等等栏目,覆盖文学领域多个研究方向,以反映文学领域的最新动态和发展趋势。
民族翻译发表范例
-
刘宓庆的语言对比观述评
作者:张思永
-
2017年全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛将在广西、云南召开
作者:--
-
党政文献民族语文翻译与周边国家对外宣传研究
作者:唐超; 晓亮
-
中国语言服务企业英文网站的本地化能力评析
作者:崔启亮; 王丹丹
-
2011—2015年全国各类藏文期刊翻译论文索引(下)
作者:达哇才让
本文内容整理自网络公开平台,如遇信息错误,请及时通过在线客服与我们联系。