摘要:汉语中的黑话隐语由一定的修辞方式构成,词义隐蔽,含有大量的社会方言和风土民情等地域性极强的元素,具有独特的艺术魅力,其英译颇具挑战性。本文从徐克导演的3D版电影《智取威虎山》字幕中选取土匪黑话的字幕译文进行个案评析,旨在探讨影视字幕翻译中黑话作为一种特殊的语言现象的处理手法,以期促进以电影为媒介的跨文化交际。
简介:《中国翻译》(CN:11-1354/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社