欢迎访问发表云网!为您提供杂志订阅、期刊投稿咨询服务!

心理误区论文大全11篇

时间:2022-04-12 18:39:34

心理误区论文

心理误区论文篇(1)

限于智力开发显然是不够的,特别是对于特殊的具有多重任务的思想政治课更是如此。事实上,政治课教学如果在目标上存在“单一性”“低标准”“小范围”,就自然地捆住教师的教育思想,限制了教学思路,就会阻碍学生各方面能力和个性心理的发展。为此,思想政治课教学在目标上应注意“全面性”和“高要求”。

政治教师要在每堂课教学中想方设法努力让学生的知识、能力、觉悟和心理素质水平得到提高;“高要求和全面性”的压力下促使自己的教学走向成熟、走向新的境界。

其次,要变教学心理氛围的“逆反性”为“相容性”思想政治课教学的心理误区之二就是存在“逆反心理”。这种逆反心理不仅存在于学生之中,而且在政治教师中也存在。教师的逆反心理主要表现为教师对其职业、专业的不顺心;对教材“多变性”的反感;对教材理论与实际“差距”的茫然;对高考教学难度提高的困惑;对政治教师言行特殊要求的潜在压力等。

学生的逆反心理主要又表现为对一些枯燥教材内容的乏味;对社会存在轻视政治科现象的认同;对为应试而大量背诵的厌倦;对教顺简单古板教学的失落感;对教师言行不合“理论要求”的不满;对教师教育要求的直接或间接抵触等等。上述师生逆反心理的存在严重阻碍了思想政治课教学成功的取得。为此,变师生对教学的“逆反性”为“相容性”就成为政治教师自我提高的一个客观要求。一方面教师要不断地进行自我教育,克服自身的逆反心理,消除一些不正确的观念,立志于政治课教学事业,拿出勇气和信心排除心理障碍,“轻装”教学。另一方面,最重要的是要不断努力学习锤炼,提高自己的思想素质和业务素质,实现以精辟的政治理论说服学生;以精湛的教学技艺吸引学生;以良好的师表感染学生,让学生感到政治课教学可亲、可近、可信,有兴趣、有作用、有收获,从而缩短学生与政治教师、学生与政治教材的心理距离,消除学生的抵触、不顺心的心理状态,更好的保证思想政治课教学顺利健康、稳步的发展。

第三,要变教学中师生交往的“单向性”为“多项性”思想政治课教学存在的心理误区之三就是教学中的“民主”牎“平等”、“和谐”牭氖ι叵瞪形唇ⅲ师生教学的交往相当一部分处于“单向性”、“一言堂”。这种单向性突出的表现为两大方面:一是课堂教学由教师一灌到底,来不得学生的应有活动;二是教师听不进学生独立的、有益的、新颖的思想认识和观点看法,教师表现出对教材内容理解的绝对权威,教师没有以平等的心态对待学生。教师在教学中常常只是搞演说、发指令、提要求、查结果的监督人,以教师的“一言”“一行”淹没了活跃的学生思想和聪明才智。学生成为被动的吸收器。这种教学,学生感到压抑,教师也十分疲倦,缺乏活力与生机。思想政治课教学也应做到师生交往的“多项性”。政治教师应明确创建民主、平等、和谐的课堂心理氛围的重要性,放下架子,改进教法,彻底改变“一言堂”的家长式教学,不断探索出符合师生多顶交流的好方法、好举措,大胆创新。从心理学角度上讲,思想政治课教学过程,实质上是师生之间和学生之间在认识、情感、意志方面的交流过程。认识上的一致、情感上的共鸣和意志信心方向的相鼓励就能更好的取得教学上的成功。

心理误区论文篇(2)

一、引言

私法自治为民法重要之基本原则。“依Flume的经典表述,所谓私法自治就是‘个人依其意志而自我形成其关系的原则’”。 私法自治,在法律上是通过推行法律行为制度来实现,法律行为是以意思表示为要素,并依该表示的发生法律效力的行为。 由此可见,当事人系依意思表示设定其所意欲之法律关系,实现私法自治之功能。故此要求当事人之意思表示系健全、无瑕疵的,始能确保约定之法律效果之正确。而若当事人意思表示时,其主观认识与现实不一致,即生意思表示错误 之情形,此时,表意人即难以依自己内心意思自主追求其所意欲之目的效果,即难谓表意人自我决定之真正达成,故错误之存在很大程度上私法自治功能之实现。然而,错误于人在所难免,因此,如何规范意思表示错误所生的种种问题,因其涉及之利益关系及情事之复杂性,遂成为各国立法者所共同面临的难题。

在意思表示错误问题上,我国民法理论及制度实践向采借鉴德国法的立场 ,此于当前私法制度背景下,本也无可厚非。只是,必须明确,任何私法制度的移植,均不只是简单的技术层面的规则继受,更在于其所附载的制度价值,然价值的吸收、融合乃至共识形成,须依附于特定的情境及文化传统。仅此一点,即足于提供我们对继受他国法制反思的力量,切不可在制度建设上只是充当简单的“拿来主义者”,尤其是在民法典制订前夕,更需要我们具有一种怀疑批判的精神去反思,于诸多现有及可能的不同制度设计中,德国法上该制度是否具有不容置疑的合理性,以至于我们只须简单的受用,笔者以为不然。基于此问题意识,本文尝试着对德国法上的意思表示错误理论作一分析检讨,或可提供对于德国法上该制度的不同认识。

二、德意志法错误理论的演进及萨维尼理论的提出

古日耳曼法如同其他古代法一样,注重法律行为的表面形式和公开面貌。古日耳曼法没有虚假法律行为这一概念,因而承认虚假法律行为的效力。公开行为在法律行为上既然具有无可争议的价值,因此与罗马法相同,当事人在许多法律部门中利用公开行为所为的虚假行为仍然有效。同样,古日耳曼法亦丝毫不考虑错误。总之,用近代法律术语来说,传统的日耳曼法采用表示主义。

但是,自从接受罗马法开始,情况有了较大的改变。德意志普通法在罗马法的影响下改用意思主义,因此,凡是由于错误而导致的双方的真正意思不一致,人们就会认为没有合意可言。凡是由于错误意思不一致,或者存在意思表示上的错误,法律行为一律绝对无效。上述各种情况都不加区别地统称为破坏合意的错误,其结果均是导致法律行为的彻底无效。德意志普通法以及以后的罗马法著作选学派称之为“法律行为的不存在。”

法律行为不存在这种制裁适用于广义的各种形式的错误,因此注释学派提出错误的分类,这在当时并没有多大的意义,但是,到19世纪下半期、后期的德意志罗马法著作选学派关于错误的理论有了新的演进,即向多种错误理论。学理日益重视动机错误,人们发现动机错误是指意思形成中的错误,所以很接近胁迫或诈欺所构成的同样涉及意思形成的瑕疵。人们主张可以用与胁迫、诈欺相同的撤销制度来制裁这种形式的错误。也就是说,人们开始主张用绝对无效的方式来制裁“不存在”的法律行为,而对于动机上的错误用撤销来制裁。

德国普通法之错误论在许多观点上,不仅影响德国民法的架构,亦广泛影响大陆法系国家的错误论,而在普通法时期给予错误论以深远影响的人则首推萨维尼(Friedlich card von. Sayigng 1779-1861)。萨维尼是第一个明确区分动机错误与表示错误两种不同性质错误的学者。在萨维尼的错误论中,严格区别“值得法律保护之表示错误”与“不值得法律保护之动机错误”,因萨维尼认对法律关系之形成,具有重要性的独立事实系“意思”,而“动机”只是意思的准备过程,二者应区别,故动机错误,虽然是“真的错误”,但动机只是意志形成的缘由,并非意思表示(法律行为)的内容,并且动机纵使经表示,原则上亦不认须由法律加以保护,而其根据则是保护交易安全,以免交易陷于无界限之不安定与恣意之中,至于所谓“性质错误”,萨维尼则明知非意志与表示的不一致,但因立于忠于罗马法法源权威之历史法学派的立场,认本质的性质错误与客体错误相类,均是意思欠缺,而适用错误之理论,惟并非任何性质错误均可适用,必须错误在交易观点上重要始足当之。 萨维尼主义所引起的唯一的回应是《德国民法典》第119条第1款。 此后,日本、民法在该问题上基本继受德国立法。《德国民法典》第119条规定:“表意人所为意思表示的内容有错误时,或表意人根本无意为此种内容的意思表示者,如可以认为,表意人若以其情事,并合理地考虑其情况,即不为此项意思表示者,表意人得撤销其意思表示。”“对于人或物之交易上重要的性质所发生的错误,视同于表示错误”。 学理上一般认为,德国民法典此条规定中最重要之类型化划分为表示错误 与动机错误,对于后者,遵循萨维尼的理论,基本不发生对于合同效力的影响;而对于表示内容错误,学理多将其进一步区分如下:①关于法律行为种类或性质之错误(如误赠与为借贷而承诺),②关于标的同一性之错误(如误以为汉英字典,而买英汉字典),③关于当事人本身之错误(如误甲为乙而与之订约),④关于标的价格、数量、履行期、履行地之错误等。

在大陆法系有些国家立法上, 错误主要基于其“严重性”而发挥作用。按照“错误者无意思”的思想,错误破坏了同意的完整性,因此基于错误而订立的合同是不应该具有约束力的。 但为顾及交易安全,各国民法均规定只有那些达到一定严重程度的错误才可救济。这种思想到了德国民法典那里得到了进一步发展,不仅合同可因错误方单方宣告撤销,甚至连错误方当事人自己的过失亦对其撤销权不生影响。这种不问相对方情况,仅依错误的严重性决定是否施以救济的实践表明:在这些国家中,错误制度发生作用的机理主要是对当事人意思质量的关注。 而其错误立法的另一个特点是:多对可获救济的错误种类给予严格限定,只有当错误属于法定种类时才可救济。 此可视为类型化的必然,同时也带来对错误种类归属问题上所有的特殊困难。

三、方法论基础之分析检讨

以萨维尼错误学说为基础,德国学理一般主要将错误区分为动机错误与表示错误,表示错误,为意思与表示间之不一致,于交易上认为重要者可产生对于合同效力的影响;而对于动机错误,则视其意思与表示间并无不一致,仅在意思形成阶段,对于与意思表示有关的事实认识有误,因认在此之自我决定仍不失为自我决定,因此,于此情形,通常不给予有动机错误之表意人以救济而不认系违反私法自治原则。 由此可知,动机错误与表示错误划分的方法论基础在于错误发生阶段之不同。依此,动机错误为意思形成阶段的错误,意思的形成,常受许多不同考量因素所影响,如甲决定向乙买某屋,其考量因素有系针对自己之需要(自用、保值、投机)者;有系针对标的物本身(房龄、安全性、房屋之座落、使用之限制、价格)者;有系针对偿债之事项(贷款之取得,房屋之收益)者;亦可能针对意思表示之相对人(信用、政商背景、人际关系)者,形形色色,不一而足。就上述有关考量因素表意人认识错误时,则意思形成发生错误,被认为系动机错误。 表示错误为意思表达阶段产生的错误而致意思与表示不一致,在德国法上被区分为表示行为之错误,即误作非所欲的表示,如误说、误写、误取等,及表示内容之错误,即从形式上看,表意人所说的或所写的应是他所欲的,但他认为他的表示具有的意义是表示所没有的,因此产生错误。

作为一种以错误发生阶段为基础的对错误的类型化方法,界限之清晰在理论上尚且可以,只是问题事关心理及动机等有关心问题,实践上之划分因此易生、常生问题。其实,正如Flume所指出,法律生活中绝大多数的错误案例为性质错误及错误。 恰是在性质错误问题上,德国民法典第119条第2款的规定表现了其不够成功之处,该款规定,关于人或物的性质的错误,如交易上认为重要者,视为关于意思表示内容的错误。用“视为”一词,即表明属于拟制的规定,在立法上是相当呆笨拙劣的手法。 由此引起对性质错误属性的争议。性质错误的特征是指某项交易中约定的或视为约定的性质与真正的性质有差别。这里所谓性质是指合同范围内,双方同意的或者至少一方要求,另一方知情的标的物应具备的约定品质。法学界大多数意见认为性质错误指起决定作用的动机错误,但是一种特殊性质的动机的错误,德国判例多认为性质错误属于决定性动机的错误。

在德国,有学者对萨维尼进行了批判,他们认为萨维尼主张的意思欠缺(表示错误——笔者注)的主要场合的关于物和相对人的错误不过为一种心理上的动机错误,而作为立法定式放弃对心理的探求,认为表示内容的错误与表示上的错误的场合则可以撤销,将交易本质的性质错误与之同样处理。 而对于性质错误与同一性错误, 很多学者认为难以区别,而德国学者蒂策则甚至认为无法在表示错误与性质错误之间作出区分。 事实上,仅仅通过抽象概念的形成,似乎可以抽象出二者之不同, 但实践中,由于涉及心理及动机问题,常常难以作出清晰的划分。对此,我国学者沈达明先生也意识到,他认为对于标的物应有状态的错误,是涉及意思与表示关系上的错误,所以属于表示上的错误。这里所指的是关于标的物应有状态的错误,而不是关于标的物真正状态或性质的错误。标的物的基本性质不但应从作为产生表意人成立法律行为的意思和动机角度加以考虑,亦应该作为表意人思想上对该标的物的看法的一个组成部分加以考虑。就此他举了超市购买葡萄酒案。表意人购买葡萄酒,误认某种商标的酒是甲省产品,表意人购买的是具有甲省产品特点的酒。但实际上酒为乙省产品。对此案件,笔者分析如下:事实上,此种错误仍然可以作为动机错误或表示错误,端视其意思为何,其一,可以说若表意人其内心意思在于购买具有甲省特点的酒,则其意思形成没有错误,而其表示取货付钱,表示意义则在于购买其取之货,而其取之货事实上不具有甲省产品特点,此时,意思与表示之间发生不一致,则错误系属表示错误。若说表意人其内心意思在于购买其取之货,即这种酒,而购买之原因则在于认为这种酒具有甲省产品特点,事实上则否,则因对事实认识错误而促其形成买“这种酒”之意思,而其表示没有任何错误可言,因而错误系属动机错误。只是,表意人内心意思如何无从确切地知晓,因为其隐藏于内心也,因此,笔者认为在此无法区分性质错误与表示错误。 对此案件,沈达明先生作了类似的分析。他认为表意人的错误可以从两个不同角度分析,第一,作为表示意思与实际情况之间关系的错误;第二,仍然作为表示上错误处理,肯定内心意思与表示之间的不一致。他指出,对于标的物应有性质的错误必然包含同时发生的,涉及标的物真正性质的错误,就是说,始终可以作为性质错误处理。 因此,“应有性质”是表意人内心意思层次,其可能同时指向表示与标的物真正性质发生关系,所以,在此欲明确界分动机错误与表示错误是很难甚至是不可能的。

在错误问题上继受德国法的日本,基于对表示错误与动机错误所作的分类,以往错误论的主要观点,认为只有表示错误具有法律意义,这种观点被称为二元构成说,然而对这种二元构成说,很早就有不同观点存在,主张错误应为包括动机错误在内的一元结构,此观点被称为一元构成说。,一元说被广泛接受,逐渐成为通说。 对二元构成说提出批评的学者主要有杉之原,舟桥与川岛。而批评的论据之一则在于动机错误与表示错误难以区分。杉之原认为,作为意思表示内容的错误与表意人的主观状态无关,是否存在错误应依当时的具体情形下一般人产生何种认识来判定。为存在这一正常人的观念属于心理学上的意思还是动机问题。因为很难把所谓心理的动机错误与其他错误区别开来。 舟桥认为,动机错误也可以产生与表示相对应的真意欠缺这一点与他种错误相同,且在实际交易中这种错误往往属于典型错误。 而川岛的观点则是:区别意思与动机十分困难。不仅心理的性质错误,即使属于意思欠缺的典型情形的同一性错误也不过是一种动机错误,事实上,很多错误在此意义上却是动机错误。其甚至认为,严格地说,引起意思欠缺的错误仅限于由于中介机关误传而产生的意思表示错误。 综合分析以上诸学说之不同观点,确切而言,错误是与心理的意思相关还是与动机相关是很难判明的。萨维尼基于维护交易安全的目的以心理为划分基准创立了二元构成理论,该理论存在基准不明确的缺陷,恰如前所分析,性质错误与同一性错误往往难以区分,而性质错误为最典型也最常发生的动机错误,同一性错误则为表示错误之常态,因此,可以说,动机错误与表示错误其实常常是难以区分的。即使是关于法律行为种类或性质的错误,如误赠与为借贷,而承诺之,在此,错误常被解释为意思与表示之间不一致,但也可以说,错误地以为是借贷是表意人作出承诺的动机,因此,似乎可以认为这是动机上的错误。这里作为立法定式放弃了对心理的探讨而将该类错误类归于表示错误,事实上是法律上以内容重要性为判断并以之为基础的类型化产物,反映出对于错误是否施以救援的一种思维方式,依此思维方式无需进一步探讨心理意思与动机问题。因此,可以说,这样的二元划分其基准是不明确的。

四、目的论所在之分析检讨

前文对动机错误与表示错误区分的分析表明,二者之区分即使不是不可能的,在实践中也往往是很困难的。事实上,对于动机错误不予救济的正当化理由是不够充分的,一般认为,表示错误破坏的是意思的完成,作为意思外在表达的表示,并没有正确反映表意人内心意思。而动机错误在意志形成阶段就产生了,因此它破坏的仅是意思的决策。因有瑕疵之自我决定仍不失为自我决定,纵不予当事人以救济之途,亦不违反私法自治原则。对心理的动机错误,因认其不具有意思欠缺而不赋予其具法律意义的处理是意思主义的产物,其实,正如前所引舟桥之观点,动机错误也可以产生与表示相对应的真意的欠缺。如卡拉里斯所言,动机错误反映的是对表意人事实决定自由的损害,事实上,若表意人无对事实之错误认识,即不可能产生违背其真意之意思从而对其加以表达,在此,其表示即符合其真正意思吗?表意人真正实现私法自治了吗?私法自治与合同自由并非因其自身原因而受保障,而是因其首先服务于人的自己决定规则。 这一点在合同法领域显然是通过法律工具——即通过合同的订立——而达致。但只有在当事人的意思形成不仅原则上无法律性障碍,而且在事实上亦不受损害的情况下,合同这种工具才能实现其最佳效果,在动机错误的情形下,当事人的意思形成实质上已经受有损害,因此,在服务于私法自治及合同自由的实现上,难言其已经有效地实现。因此,从自我决定、私法自治角度正当化对动机错误的区别对待显得有些苍白。事实上,德国法及继受德国法之日本、台湾等国家、地区法律亦未能完全区别对待动机错误与表示错误,其法典中均有将交易上重要的性质错误视同表示错误之规定, 而鉴于性质错误为现实生活中常发生之错误类型,因此,可以说立法者并未能在立法上完全贯彻萨维尼提出的二元构成学说。

有学者认为,动机错误不得撤销的实质理由,并非因所误认之事实,非他人所得而知,而系基于合理分配危险之思想,表意人对意思形成上有关之事实之认识是否正确,为自己应承担之风险,而不得转嫁于相对方,若不愿承担此风险,则应设法将此事实提升为法律行为之附款(条件或期限),使法律行为之效力系于此等事实之存在或不存在。 在此,提出了危险分配思想,就动机错误为产生于自己认识错误而应由自己承担之风险,因表示错误而产生的不利益,难道就不应归因于自己而可转嫁于他人或由他人分担吗?很显然,同样是自己错误引致的风险,从中并不能提取对错误区别对待的根据。而恰恰是危险分配思想,让不少学者质疑对于因表意人自身原因产生的错误加以救济的正当性。合同自由包含了法律所认可的当事人可通过合同依其意思设定法律效果的权能,由此体现的是意思自治,意思自治的应有之义则为自己责任,所谓自己责任,即自主参与者对于参与所导致的结果的承担,承担是参与的必然逻辑。唯参与是自由的、自主的,故而结果便只能归于参与者。 错误固然破坏同意的真实性,但允许因错误而解除合同充其量不过是满足一方的个别正义的要求。“对凡是严重的错误一律予以救济,其实质就是要求相对人去分担损失,这不仅不利于交易确定性之维护,也缺乏起码的道德上的说服力”。 因此,对于归因于自己之表示错误,除非有撤销的特别理由,事实上难于从内在于私法自治之自己责任原则上去求得救济之支持。“必须强调,错误原则的根基,是容许补救的特殊性,这个观念值得赞许,因为它推广确定性和交易的可靠性。在更高的哲理层次上,比较法律学者往往欣赏普通法的处理方式:为什么合同法在合同出错时的处理方式与人们在生活中出错时的处理方式不一样?这个道理不是明显的,在生活中,人须为自身的错误负责。假如接受这个,便了解到错误的风险必须由犯错的人负担……若是按这项原则适当地分配风险,因错误而撤销合同,必然是特殊情况。”

在错误二元划分的目的论基础上,德国学者克拉默认为《德国民法典》对动机错误的调整在总体上是错误的,他认为判断表意人是否可因这类错误而撤销表示,必须以对方当事人对错误的产生是否负有责任或者他是否本应注意到错误的存在为准,至于错误是否恰恰涉及人或行为标的物的性质,则在所不问。 在此,克拉默从应然法角度引入了对相对人行为方式综合评价的思路,从而亦揭示德国法错误论上只关注表意人状况的实践立场。而日本坚持一元构成说的学者,立基于交易安全保障的立场上,甚至进一步认为,就所有错误而言,为交易安全的保障,相对方对表示是否具有善意信赖为关键而错误在表意人的内心上与意思相关还是与动机相关并非重要问题……,在意思表示的内容与效果以表示为基准的表示主义之下,可以克服意思主义存在的不足。 也许,若是以信赖主义为立场,那么错误的风险将由犯错误的一方当事人承担,人们也因此将普遍抛弃那些潜藏在有关错误的真实意思原则规范中的不适当残余。

五、结语

以上是本文对德国法错误的主要类型划分及其适用实践的检讨。对于德国错误法规则的设计,可以说,萨维尼基于维护交易安全的目的以心理为划分基准创立的二元构成,其不仅存在基准不明确的缺陷,也不符合实际交易中的要求,不能指导正确解决实践,而且对其正当化也存在理论上的困难。在此须知,类型仅在于提供对错误的认识可能及作为权衡思考时之考量因素,切不应将其上升为区别对待根据从而机械适用类型——效力模式,在因于错误所涉情事之复杂性,而不可将其作简单的类型对应从而致一方利益所得之保护不当地建立于他方损失基础上,致有损正义之精神。从根本上说,“法律基本是关于各种价值的讨论。所有其他问题都是技术问题。”故法律制度的生成,法律规范的设计均以一定的价值判断为依归。 德国法上错误规则的设计当为一定价值判断基础上法技术的产物,对于作为其基础之价值判断,因视的法律情况而有所不同,对其存在只能作辩证评价而无绝对高下之分。只是当我们试着去建构自己精致有效的错误规则时,当我们有意去借鉴他国法制时,切不可忘记问题本身的复杂性及制度背后的价值选择而作简单的移植,否则,将只是在对自身无知基础上危险的武断。恰如前文所言,在错误问题上,可能我们不能再只是简单地选择对意思真实的所谓绝对尊重。而当我们站在信赖保护的立场上,引进对相对人行为方式综合评价思路,则对于错误规则的安排,我们不能只是满足于单一或少数因素的考察。而如科宾所言,把法律规则限制得可适用于许多因素的特定组合, 或可为我国私法开辟一条新的错误法思路。

注释:

[1]本文是在笔者硕士论文《意思表示错误对合同效力的》第四部分的基础上修改而成的。当然,本文不可能就德国私法上意思表示错误制度作全面评析,而只是就其中的动机错误与表示错误的二元划分作一检讨,以此作为民法典制定前,对错误制度的个人意见的表达。

[2]Flume:《民法总论》,1992年4版,§1.1,转引自卡拉里斯著,张双根译,唐垒校:《债务合同法的变化》,载于《中外法学》2001年第1期,第36、37页。

[3]张俊浩:《民法学原理》上册,政法大学出版社2001年修订第3版,第219、220页。

[4]错误乃指表意人因自身原因致其主观认识与现实之间不一致,而这种不一致并不为表意人所知。意思表示错误包含两方面:一是意思表示自身错误,即表意人的效果意思(主观)与表示(客观)不一致,如各种表示错误等;二是意思表示前提或基础错误,即表意人对意思表示之前提或基础之主观认识与客观现实不一致,如共同错误、动机错误等。对于意思表示错误,学者们所下的定义不尽一致,在此不拟列举。缘何采此定义,笔者以为其比较符合德国法及中国法对错误内涵的界定。

[5],我国民法对意思表示错误的规定亟须完备,而理论上对错误的还很薄弱,除了教科书式的,对错误作德国法式的介绍性文章外,据笔者努力收集大陆资料所及,仅发现有徐晓峰、解志国、唐莹等人所著论文几篇,而且多就德国法模式来解释中国的法实践,此容易陷入盲从式的怠于反思的治学心态。

[6]以下对德国错误法理论的历史发展描述,主要参照,沈达明等编著:《德意志法上的法律行为》,对外贸易出版社1992年版,第116、117页;周占春:《表示行为错误与动机错误》载于杨与龄主编:《民法总则争议问题研究》,五南图书出版公司印行,88年9月二版,第272—277页;叶金强:《合同解释:私法自治、信赖保护与衡平考量》,载于《中外法学》2004年第1期,第62、63页。

[7]转引自周占春前引文第274页。

[8][德]海因·克茨著,周忠海等译:《欧洲合同法》(上卷),法律出版社2001年版第263页。

[9]按德国民法典之规定,从萨维尼的角度看,意图和表达之间不匹配,因此撤销是正当的。

[10]表示错误还被进一步细分为表示行为错误与内容错误。

[11]如德国、法国、瑞士等。

[12]徐晓峰:《民事错误制度研究》,载于人大报刊复印资料?民商法学,2001年第1期,第37、38页。

[13]陈自强:《意思表示错误之基本问题》,载于《政大法律评论》,1994年第52期,第334页。

[14]陈自强前引文,第317页。

[15]陈自强前引文,第336页。错误亦为错误法上一个极复杂的问题。对于计算错误,本文不拟专门探讨。

[16]沈达明前引书,第126页。

[17]沈达明前引书,第 126页。

[18][日]小林一俊:《意思欠缺与动机错误》,载于《外国法评译》1996年第 4期。第68页。

[19]包括标的物和相对人的同一性错误,至法律行为性质错误,是否属于同一性错误,尚有争议,此在德国民法上是为表示内容错误之重要类型。

[20][德]卡尔·拉伦茨著,王晓晔等译:《德国民法通论》(下册),法律出版社2003年1月版,第507页。

[21]同一性错误之特征,系意思表示中之陈述涉及特定之人或客体,但相对人客观上所得了解之人或客体,与表意人主观上所指之对象不同。

[22]此案型似也足于论证日本学者朱仓教授提出的“同一性错误与性质错误具有相互还原性”的观点,见小林一俊前揭文第69页。确实如此,即使是关于当事人同一性的错误,如误甲为乙而与之订约,经类似分析,仍然可以归之为性质错误,即为动机错误。

[23]沈达明前引书,第120页。

[24]小林一俊前揭文,第68页。

[25]杉之原舜一《“法律行为的要件”的研究》,《法学协会杂志》43卷11号,转引自小林一 俊前引文,第69页。

[26]舟桥淳一:《意思表示的错误》,《九大法文学部十周年纪念法论文集》,转引自小林一俊前引文,第69页。

[27]川岛武宜:《意思欠缺与动机错误》,《法学协会杂志》56卷8号,转引自小林一俊前引文,第69页。

[28]Flume:《民法总论》,1992年4版,§1.1,转引自卡拉里斯前引文第37页。

[29]此规定于《德国民法典》第119条第2款,德国许多研究者认为该款是“不幸”的,见[德]海因?克茨前引书第279页,注95.

[30]陈自强前引文第335页,此观点为学者洪逊欣等所坚持。

[31]张俊浩前引书,第32页。

[32]见徐晓峰前引文第46页。

[33]何美欢:《香港合同法》,北京大学出版社1996年版,第283、284页。

[34][德]卡尔·拉伦茨:《德国民法通论》下册,法律出版社2003年版,第521页。

[35][日]小林一俊前引文第69、70页。

心理误区论文篇(3)

中图分类号:H319 文献标识码:A

随着高职英语教学改革实践的深入发展也带来了高职英语教学改革理论的丰富和更新,越来越多的高职英语任课教师在反思自己的工作之余也产生了诸多的迷惑。如果这些高职英语任课教师的迷惑不能得到及时地解决,那么它们就会成为广大任课教师的对于高职英语教学改革的新误区,从而影响这些教师参与教学改革的积极性,影响高职英语教学改革的深入发展。所以,在此有必要结合自己的思考对这些存在于高职任课教师心中的新误区进行一一地解读和说明。

一、高职英语教学改革中的新误区

(一)教学改革新误区

高职英语教学改革中的新误区主要是指在目前高职英语教学改革实践中,对于某一教学改革理论的核心内涵或具体教学改革实践的某一方式所产生的误区。根据这样的界定,读者应该明确一个这样的事实,即本文讨论的高职英语教学改革的新误区,它可以产生在两个层面上,既有因为对教学改革理论及其核心内涵理解不透彻而产生的误区,也有在高职英语教学实践中因为对某一具体的教学改革实践方式的不理解而产生的误区。其次,根据上边对高职英语教学改革实践中“新误区”的界定,这些误区的产生在时间的层面上是有别于其它教学改革的误区。即这些误区的产生时间是指“目前教学改革实践正在发生的这一时间段内”,所以,在“误区”的前边加以“新”字进行修饰和限定。这也就是说,在传统的教学改革实践中,广大的高职英语任课教师也产生过误区,但是这些传统教学改革中存在的误区并不在本次研究和阐释的范畴之内。

(二)新误区及其特点

结合高职英语教学改革的具体实践可以这样归纳和概括目前高职英语教学改革实践中新误区的具体特点:首先,系统性。所谓目前高职英语教学改革实践中新误区的系统性特点是指在目前的高职英语教学改革实践中,各任课教师无论是对教学改革理论的认识,还是对具体的教学改革实践措施的具体安排,他们所产生的新误区都具有系统性的特点。例如,对于翻转课堂理论指导下高职英语教学改革实践而言,广大高职英语任课教师的新误区表现在教学改革所涉及到的各个方面。有的任课教师不能从理论的高度上理解“翻转课堂理论”中的关键词“翻转”是针对于什么而言;有的任课教师则在自己的教学实践中进行了教学方式的“翻转”,即从未进行教师与学生角色在学习实践中的“翻转”实践;还有的高职任课教师在自己的教学实践中把所有的教学过程都无例外地进行了“翻转”,殊不知,在现实的高职英语教学实践中,并不是所有的教学内容都需要进行“翻转”。其次,综合性。综观各地高职英语任课教师对有关教学误区的研究性文章,还可以发现目前在高职英语教学改革中存在的新误区具有综合性的特点。所谓的综合性是指在宏观的层面上,把这些高职英语任课教师的新误区综合起来进行分析,可以发现这些误区在实践的层面上涵盖了全部的教学改革实践;在理论的层面上涉及到了目前全部高职院校进行英语教学改革时所依据的全部教学理论。无论是最近发展区理论,还是建构主义理论以及微课理论,几乎全部的理论在其具体的运用中都会引发任课教师产生相关误区。再次,发展性。在高职英语改革实践中所有的新误区都具有发展性。所谓的发展性是指这些误区的产生都是由对某一教学改革理论的理解开始,到这些理论指导的教学改革实践结束。在新误区的这一发展历程中,既可以看出任课老师执教能力提升的轨迹,又可以总结和归纳出某一高职院校的教学实际情况。如果某一高职院校能够在很短的时间就消除了任课教师的误区,那么这一高职院校的校本教研就具有极高的水平,反之,则表明这一高职院校在英语教学改革的研究上存在着一定的问题。

二、高职英语教学改革中的新误区解读

目前高职英语教学改革中的新误区主要表现为以下几种:

(一)新误区一:教学改革抹煞了教学个性

随着高职英语教学改革的深入发展,越来越多的任课教师在英语教学改革与教学个性的形成之间产生了误区。高职英语教师在教学改革与教学个性之间的误区是随着教学改革的深入发展,任课教师对教学改革理论逐渐丰富后,在反思教学实践的基础上产生的。因此,它可谓是一个新的误区。众所周知,教学是艺术,而艺术又不具备复制的特点。可是随着改革的深入,每一种教学改革理论在其具体的实践过程中,都出现了模式化的倾向。而教学模式化的过程就是取消教学个性化的过程。所以说如何科学辩证地分析教学改革的模式化与教学个性之间的关系呢?首先,任何一个理论指导下的高职英语教学改革都是一个模式化与去模式化相统一的过程。但是如何建立某一教学理论的模式,如何用这一教学改革理论去破除原有教学实践中的模式化过程则是任课教师教学个性形成的基础。如果建立模式化可能会抹煞教师的教学个性,如果破除某一教学模式也会影响到任课教师个性化的形成,那么把模式化与去模式化都统一起来,却是其教学艺术得以个性化的基础。例如,对于微课理论而言,如果通过去设计个性化的微课教案来突出任课教师的个性化;如果通过制定微课件也可以使任课教师的个性得到体现,那么在微课实践的微评价中则更能使众多的教师和学生感悟到某一任课教师的教学个性。如果把微教案设计中的、微课件制作中的、微评价中全部教学个性都综合在一起,那么这位高职英语任课教师的教学个性就得到了体现。而细想其教学艺术个性形成的过程,则会发现它是与微课教学改革中的模式化与去模式化融合在一起的。

(二)新误区二:教学改革忽略了教师的作用

在一系列的教学改革中,无论是建构主义指导下的高职英语教学改革,还是微课理论指导下的高职英语教学改革都使任课教师发现了一个共同点,即教学实践中任课教师的作用越来越有被学生取代的趋势。因此,在教学改革中就会有这样的误区:任课教师的作用趋向于衰落。但这种观点是错误的,因为如何使学生的主观能动性在学习中发挥到极致,如何使教学更加适合于学生的学习,这些英语教学实践的基本内容都需要在任课教师的精心策划下才能实现。因此说,教学改革不是削弱了任课教师在教学中的作用,而是在强调学生的同时,更加突出了教师的作用。

(三)新误区三:教学改革没有继承性。

教学改革的理论虽然不能说是日新月异,但它却也是处于一个不断变化的过程之中。高职英语教学改革理论的更新是不是在证明“教学改革没有继承性”的问题呢?答案是否定。虽然教学改革理论变化了,但是无论是最近发展理论、建构主义理论,还是微课也好,移动学习也罢,它们都是根据学生的变化,教学内容的改革都始终持续探讨一个这样的问题:如何才能打造一个突显教师教学艺术个性的高效课堂呢?换而言之,从高职英语教学改革的目的层面上分析,所有的教学改革理论都表现出继承性的特点。因为它们都是围绕高效课堂而对教学实践进行的理性分析。

总之,在高职英语教学改革的实践中,任课教师产生新误区这是一种必然的现象。如何正确地认识这些新误区,既事关高职英语教学改革的发展,又事关高职英语教学改革的评价。所以,每一个高职英语任课教师对此应该给予高度的关注。

参考文献:

心理误区论文篇(4)

中图分类号:G633.3 文献标识码:A 文章编号:1004-6097(2014)10-0017-02

作者简介:章中华(1974―),安徽安庆人,本科学历,中学一级教师,江苏省包场高级中学语文教师。研究方向:高中语文教学。

作文在高考语文试卷中占70分,有人说“得作文者得天下”,确实有一定道理。学生在写作中存在许多“误区”,一旦进入误区,作文分数就极低,以致影响高考语文成绩。笔者在执教过程中总结了学生写作文时容易陷入的三大误区,并提出了相应的矫正对策。

一、审题不准确

新课程改革以来,高考作文一般不在审题上难为学生,作文材料内容明白,立意角度较多,学生基本能找到写作方向,有话可说。新材料作文以其开放性受到命题者青睐,笔者研究了2013年全国各地18套高考语文试卷后发现,无一例外,都选用了新材料作文的形式。

自选角度,自定立意,自拟题目,文体不限,这样的要求为考生提供了自由发挥的空间。但作为选拔人才的高考,作文不可能信马由缰,文题之中都有“不要脱离材料内容及含意的范围”这一要求,所以,考生在写作时还是要仔细阅读材料,把握材料内容,理解材料含意。

在平时的写作训练中,每次总有学生不能准确把握材料内容和含意,导致偏题甚至离题等方向性错误。如何避免陷入这一误区呢?

对策:反复阅读材料,把握关键词句,理解材料内容与含意。

新材料作文的材料主要分为故事型、寓言型和名言(或歌词)型几种,对不同类型的材料要采用不同的分析方法。故事寓言型,有人物、事件及结果等要素,首先要找准主要人物(注意:包含人和物),剔除次要人物,分析人物的语言、行为,把握人物的思想观点,探索人物行为与结果的关系;对名言(或歌词)型要理清语句层次,不停留于字面意思,要挖掘内涵,特别是对于比喻句,一定要把握喻体的内涵。另外,要重视材料中的关键词句或者材料后面的导语,这些语句往往提示了立意方向。

例如2013新课标I卷高考语文作文:一位商人买下一块钻石,专家为钻石中有道裂纹表示惋惜,怎样切割这块钻石呢?很多切割师都觉得风险太大不愿动手。后来,一位技艺高超的老切割师设计了周密的切割方案,并指导徒弟动手操作,一下子就把钻石切成两块。商人十分感慨。老切割师说:“要有经验、技术,更要有勇气。不去想价值的事,手就不会发抖。”

材料中人物众多,主要人物是老切割师和众切割师,众切割师害怕风险,不敢动手,老切割师勇敢去做,终于成功。其中老切割师的话“要有经验、技术,更要有勇气。不去想价值的事,手就不会发抖”是关键语句,强调了人们做事必然要面对风险,要想成功,不仅需要经验、技术,更要有勇气,“不去想价值的事,手就不会发抖”暗示要有良好的心态,不计较成败得失。分析可知,学生只要围绕“人们在生活中面对风险时应该具备怎样的正确态度”立意行文,凸显勇气和心态,就能达到准确审题的目标。

二、文体不明确

高考作文一般不限制文体,主张自选文体。然而不限制不等于没有文体,高中生考场作文主要是记叙文和议论文,选择了一种文体,就要具备这种文体的特征,不能不伦不类。“文体不限不等于文体不明,确定文体就要写出这种文体的特征”成为语文教师考前反复叮嘱学生之语。实际写作过程中,少数学生总会进入文体不明的误区,这种失误一旦发生,后果可想而知。

对策:弄清记叙文和议论文的文体特征,把握不同文体表达方式的差异。

一是文体特征不同。记叙文是以记叙、描写为主要表达方式,以记人、叙事、写景、状物为主要内容的文章,通过一件或几件事情,塑造一两个人物形象来表现主题,主张以事感人,在叙述过程中,要突出事件的具体要素,即时间、地点、人物、事件的起因、经过、结果等;议论文是以议论为主要表达方式,通过摆事实、讲道理,直接表达作者的观点和主张的一种文体,它不同于叙述文以形象生动的记叙来间接地表达作者的思想感情,主张以理服人。

二是表达方式不同。记叙文和议论文的表达方式各有特色,记叙文以叙述为主,适当议论、抒情,优秀的记叙文一定要摒弃流水账式的叙述,转入对场景的细致描写,要灵活调动视觉、听觉、嗅觉、触觉等多种感官,把握写景状物的方位顺序,放大细节,勾勒人物的内心世界,让描写成为记叙文的亮点。记叙文中也有议论,通过议论来揭示主旨,升华主题,但记叙文中议论不宜太多,否则易冲淡文体特征。

议论文的主要表达方式是议论,通过议论证明观点,揭示中心。议论文中也有一部分记叙成分,即对事实论证中的事例进行叙述,但这种记叙不需要具备诸多要素,不需要细致的场面描写,应该选择与论点相关的内容进行叙述,语言要简明扼要。

三、中心不突出

有的学生作文,叙述内容与主题若即若离,或是议论游离中心、材料不能证明观点,有的甚至转换了概念,归根结底是中心不突出,导致作文档次下降,分数偏低。究其原因,还是写作前缺乏整体构思,“中心”意识不强。

对策:加强整体构思,建立内容与观点联系的桥梁。

一是加强整体构思,牢固树立中心意识。记叙文要把握叙述顺序,准备写哪些事件,重点描写哪个场景,这些事件、场景与主题是什么关系,如何安排详略等;议论文要注意理清全文的论证层次,反复推敲各个层次与主题的关系,事实论据要选准切入角度,选择能证明观点的部分进行叙述,牢记叙述是为议论说理作铺垫,议论说理语言要紧扣中心,防止偷换概念。

心理误区论文篇(5)

1.引言

公示语又名标识语,指的是在公共场所向公众公示须知内容的语言,包括标识、公告、警示,等等(赵小沛,2003)。景区中正确规范的公示语,不仅能体现城市的文化内涵和特色,还能让外国朋友更好地认识和了解一个城市。现如今,旅游景区内的公示语英译错误频频,在给外国友人传达不准确信息的同时,也令城市的旅游文化减色不少。为达到向公众简洁高效地传递信息的目的,旅游景区的公示语翻译不容疏忽。在公示语英译的研究方面,笔者发现已有学者(吴珏,2011)提出了可行的建议,但未结合相关理论知识进行研究。在本项研究中,笔者以奈达的功能对等理论为基础,结合常熟旅游景区的公示语英译现状,分析错误英译的原因并提出改进意见,以此促进旅游景区公示语英译的规范化。

2.功能对等理论

美国著名翻译家奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了“功能对等”(Functional Equivalence)的概念(Nida,2001)。功能对等理论包括四个方面的对等。

2.1词汇对等:在进行翻译时,要找到目的语与源语文化内涵等效的词语来代替源语词汇,以此达到目的语读者与源语读者产生相同反映的效果,而不是词汇意义上简单的对等。例如:“松树”在中国文化中象征着“不畏严寒”和“坚韧”,而pine tree在英美文化中并没有这些涵义,所以在源语包含象征意义的情况下,翻译时要注意文化的差异。

2.2句法对等:在译语语言结构允许的条件下,尽可能再现源语的风格和特点,与源语在句法形式上保持一致。例如:把“禁止游泳”译为“No Swimming”,这里运用No型祈使句表示“禁止”的意思,不仅保持了语义的对等,还表现出了原文的警示语气,基本做到了句法对等。

2.3篇章对等:要求译者在翻译时不能只分析语言本身,还要关注蕴含在语言中的文化背景及语言在特定语境中的具体意义与功能。篇章是表达整体概念的语义单位。以汉语篇章为例,汉语篇章可以是一个字、一个词组、一首小诗、一部小诗,甚至是一套百科全书。在把汉语的篇章转化成英语的篇章时,需注意两种语篇的衔接手段与逻辑连贯方面的不同(陈宏薇,李亚丹,2013)。

2.4文体对等:要求译文在符合语义对等的条件下,尽量切合源语的文体特点,对公文文体的翻译,公文文体是书面语,其特点是严肃、正规,行文一般以明白准确为第一要旨,力戒含混隐晦。例如:对《美国独立宣言》中“We hold these truths to be self-evident,that all men are created equal,that they are endowed by their creator…the pursuit of Happiness.”一句的翻译,考虑其公文文体的特点,可译为“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们某些不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”(陈宏薇,李亚丹,2013)。

奈达的功能对等理论在翻译学中有着重要的地位,对翻译实践产生了重要的影响,并广泛运用于很多领域,如:文学翻译领域,有运用该理论分析英译版《西游记》中妖魔鬼怪翻译的研究(张岚,2014);广告翻译领域,有探讨该理论在商业广告翻译中的应用价值的研究(操林英,2012);公示语翻译领域,有结合该理论对公示语英译原则与应用的研究(刘婷,张明林,2012),这些研究主要关注公示语英译的原则,而未能分析公示语错误的类型。本研究则将从功能对等理论的四个方面出发,结合实例分析归纳景区公示语英译错误类型并提出改进建议。

3.景区公示语中的英译错误

我们以江苏省常熟市为例,在2014年6月,对常熟各主要景区进行了为期9天的实地调查。这些景区主要包括:自然山水类景点(虞山、昆承湖、尚湖等),名人墓葬类(言子墓、曾朴墓、翁同墓等),园林景观类(方塔、燕园、曾园等)、文化场馆类(常熟大戏院、常熟博物馆、沙家浜革命历史纪念馆等),等等。我们发现,在获取的景区公示语英译实例370余处中,有近210处存在错误,正确的公示语英译仅占样本总量的43.7%。这在一定程度上表明,常熟旅游景区公示语英译错误现象较严重,有很多需要改进的地方。在获取数据之后,我们这些英译错误现象进行归类总结,下面我们将结合功能对等理论具体分析这些错误。

3.1词汇层面不对等。词汇对等要求译者在进行翻译时要找到目的语与源语文化内涵等效的词语来代替源语词汇,以此达到目的语读者与源语读者产生相同反应的效果。词汇对等并非词汇意义上的简单对等,这就意味着译者在进行景区公示语的英译时,只有找到等效的词语来替换源语词汇,才有可能达到功能上的对等,实现公示语的应用功能。

例如:在对“常熟浒浦港”进行翻译时,景区里采用的译文为“Changshu xupu Hong Kong”。除大小写不规范之外,这一译文在词汇意义上也是不对等的。此处译者选择将“Hong Kong”作为“港”的英译是不准确的,在英文中,“Hong Kong”意为“香港”,此译文会误导外国游客,让他们误以为此处就是香港。根据常熟浒浦港的实际情况,浒浦港以渔业为主,应该是渔港。再根据其词汇意义,在译语文化中可找到“Harbour”作为“港”的对等语,所以此处规范的译文应为“Changshu Xupu Harbour”。

再如:在昆承公园里,有一处公示牌为“言子堤茶餐厅”,其中译者将“茶餐厅”翻译为了“TEA RESTAURANT”。“restaurant”在英文中指的是主要提供饭、菜等主食类的餐厅;而此处指的主要是提供便餐、茶等饮料的餐厅,因此翻译为“tea house”更恰当。

3.2句法层面不对等。根据奈达的功能对等理论,句法对等是指在保持语义不变、译语语言结构允许的条件下,尽可能再现源语的风格和特点,与源语在句法形式上保持一致。这就意味着在翻译过程中,译者应该把“语义”始终放在第一位。然而在常熟景区内,笔者发现公示语的英译仍存在不少语义不对等和形式不对等的现象。

首先,奈达认为,在翻译中,最低层次的要求是译文能够与原文达到充分的对等,使目的语的听众或读者能理解和欣赏原文听众或读者对原文的理解和欣赏。也就是说,译者的译文要能够使目的语读者正确地理解源语语义。如果目的语读者通过译文不能理解源语语义,那么译者的翻译就是无效翻译。例如:在尚湖景区内有一处“临时下客”的公示语,景区内采用的译文为“UNDER THE TENPORARY GUEST”。此译文除了在大小写及单词拼写上存在错误外,在语义上也是具有明显错误的。此译文为典型的机器翻译,翻译时不考虑语法、文化等因素,机械地进行翻译,导致原公示语语义的丧失。考虑到此处为景区内车辆的临时停靠点,正确译文应为“Temporary Stop”。

其次,根据功能对等理论,在景区公示语翻译方面,译者应在保持语义不变的基础上,尽可能地再现源语的“形式”,最大限度地使目的语读者体会到原公示语的语义及其风格特点,做到尽善尽美。然而,在常熟景区内仍存在一些达到语义对等,但未达到形式对等的英译。例如,在沙家浜景区有一处“水深危险 请勿下水”的警示语,译者将其译为“Dangerous deep water.Please don’t enter the water”。此译文除了在语法上存在错误之外,在形式上也过于繁杂,显得累赘多余。此处可直接译为“Caution!Deep water”。此译文言简意赅,不仅正确表达了原文的语义,而且形式上做到了与原文简洁风格的对等。

3.3篇章层面不对等。篇章对等又称语篇对等,要求译者在翻译时不能只分析语言本身,还要关注蕴含在语言中的文化背景及语言在特定语境中的具体意义与功能。语篇对等包括三个方面:上下文语境、情景语境和文化语境。

在尚湖景区内有一处关于“隐湖长廊”的简介,原文为“漫游长廊,移步换景,湖光水色,若隐若现;莲花、岸柳、水上茶庄、湖中游船,尽收眼底。鱼翔浅底,鹰击长空,好一派‘垂杨环水水环村,短棹无声客到门’的江南水乡风光”。其译文为“The veranda offers a fantastic lake view which changes as you walk along,giving you an incredible impression of the waterborne country of Jiangnan.”。此译文虽然将原文的语义大致翻译出来,但缺少了原文所描述的许多画面,如“莲花”、“岸柳”、“茶庄”、“游船”等,更是没有把原文中的诗句翻译出来。游客阅读原文会有一种身临其境的感觉,但是阅读译文却只有一种泛泛而谈的模糊感。因此该译文无论是在上下文语境,还是情景语境,甚或是文化语境方面,都没能做到与原文对等。

3.4文体层面不对等。公示语语言具有简洁、规范的特点,语体较正式。文体对等要求译文在符合语义对等的条件下,尽量切合英语公示语的文体特点。

在曾赵园内的旅游须知上有这样一条公示语:“顾客不得在园内出售物品和从事经营收费活动。”译文为“Customers are forbidden to sell articles and conduct any business activities in the garden.”。作为正式性的语体,译为“No traveler shall be allowed to sell articles and to conduct any business activities in the garden.”更好。运用否定被动句更为委婉、地道;同时第二个不定式加“to”凸显公示语的正式性文体特征。

此外,由于公示语文体的正式性,要求在同一景区内对同一公示语采用同一译文。然而,在常熟各景区内仍存在对同一公示语译法不统一的现象。例如:尚湖对于“游客中心”就有“Tourist center”和“Tourist centre”两个不同的拼写版本;对于“山水文化园”的翻译,也采用了“Mountain and Water Culture Garden”与“Landscape Culture Park”两个不同的翻译版本,这些都是不符合公示语文体正式性要求的。

4.原因分析及改进对策

4.1景区公示语英译的错误原因。导致景区公示语英译错误的原因有很多,结合常熟景区公示语英译的具体情况,我们总结出以下三个因素。

4.1.1文化差异因素

翻译是一种跨文化活动,在翻译过程中,要从文化层面进行考虑,提供最地道的译文,使目的语读者与原文读者在欣赏之后做出相同的反应。因此,理解不同民族、不同国家之间文化背景的差异性,有利于实现译文与原文在功能上的对等。在翻译过程中,由于缺乏对文化差异的了解,导致在认知上出现曲解,也就无法进行功能上对等的翻译。

4.1.2语境差异因素

旅游景区公示语文体的特殊性,决定了其语言选择需要考虑具体语境。因为在不同的语境下,语言会有不同的意义和感彩。虽然有些译文在语法上没有错误,但在具体语境中会存在问题。在景区公示语中,有大量的“禁止”类的警示性公示语,在翻译时就要注意其语境的特殊性,尽量选择委婉含蓄的词语进行表达,让目的语读者在心理上更容易接受。

4.1.3译者本身素养不高

在旅游景区公示语英译的过程中,一方面,由于译者语言语用能力的不足,而导致其没有充分意识到英汉两种语言在社会文化、表达习惯及情感上的差异。另一方面,部分译者态度不够严谨,出现拼写错误、简单语法错误等不该出现的错误。

4.2景区公示语英译的改进策略。根据常熟景区公示语英译错误的分析,我们认为可以从以下方面进行改善。

4.2.1注重文化差异

在翻译过程中,不能仅仅停留在语义对等上,更应该了解目的语语言文化背景的差异性。“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义”(Nida,2001:78),由此可见文化因素在翻译中的重要作用。

4.2.2规范翻译标准

在翻译过程中,译者应该根据相关的标准进行对原文的再加工。由功能对等理论可知,首先,译者应坚持语义对等优先的原则,保证信息在翻译过程中没有失真,保证信息的完整性和准确性。其次,译者可以在保证语义对等的基础上,考虑形式上的对等以完善其英译,使读者更容易理解接受。

4.2.3提高译者专业素养

作为译者,其首先应熟悉源语并能够准确理解源语想要表达的信息,在此基础上,要熟练掌握译语,具备在两种语言间进行有效转换的能力。同时,译者心态上应重视自己的翻译任务,以严谨的态度进行翻译,避免低级错误。

4.2.4加大管理力度

为了体现城市的文化内涵和特色,并且让外国朋友更好地认识和了解这个城市,一方面,相关管理部门应该注重对公示语英译的监督,拒绝中式英语、错误机器翻译。另一方面,公众应该积极留心发现错误,通过网络或电话等途径督促景区进行纠正。

5.结语

为进一步改善景区语言服务环境,本文在功能对等理论指导下,经过实证研究发现了景区公示语英译存在的主要问题,并且提出了改进对策。但是本研究还存在一些不足,如研究范围有限,仅结合了常熟的主要景区来分析景区公示语的英译错误。为了更为准确、全面地对景区公示语英译进行研究,可以扩大研究范围,避免研究的偶然性。

参考文献:

[1]Nida.E.A.Language and Culture―Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.

[2]操林英.功能对等理论在商业广告翻译中的应用价值[J].价值工程,2012(27):25-27.

[3]陈宏薇,李亚丹.新编汉英翻译教程[M].上海外语教育出版社,2013.

[4]刘婷,张明林.从功能对等理论的角度探讨公示语英译[J].现代语文(语言研究版),2012(5):131-133.

[5]吴珏.常熟旅游景区标识语英译存在问题及对策研究[J].学理论,2011(5):220-221.

心理误区论文篇(6)

二、儿童“心理理论”研究范式

对儿童“心理理论”的研究集中在对信念与现实的理解上,对象主要是学前期儿童。儿童“心理理论”的研究方法主要是自然实验法,研究者们设计编制了众多的实验任务,形式多样、难度不同、适用对象不一,主要实验任务及其范式包括:

1.区分心理世界与物理世界的研究

儿童正确认识世界的前提是能认识到自己的心理世界与客观物理世界有所不同。“区分心理世界与物理世界”的实验任务主要包括:“区分想象与现实”;理解大脑的功能;再认心理词汇;图片故事理解。

2.理解知觉信息输入与心理和行为相联系的研究

儿童能够对物理与心理世界进行正确区分后,“心理理论”能力进一步发展,儿童获得理解知觉信息与心理和行为如何相互影响的能力。理解知觉信息输入与心理和行为相联系联系的主要实验任务有:理解“看见导致知道”;二级视觉观点采择;“区分外表与真实”;预测他人行为。

3.“错误信念”的研究

对“错误信念(False-Belief)”的研究是儿童“心理理论”的起源性研究内容。实验程序一般设计为:安排一种情境,使被试儿童的信念是真实的而他人的信念是错误的,然后询问被试他人将会怎样想或做。如被试能认识到他人将会基于自己的错误信念来行动,表明儿童具有了“心理理论”。Holmes等提出错误信念任务两种标准形式:意外地点任务和意外内容任务。Perner等认为获得错误信念认知后,儿童会用更精细的理论框架来解释和预测人们的行为,即儿童会从对一级错误信念的认知发展到对二级错误信念的认知,有研究表明4岁儿童具有二级错误信念的理解能力。其中意外地点任务和意外内容任务属于一级错误信念的研究范式。

三、儿童“心理理论”的理论研究

许多心理学家都试图对儿童“心理理论”做出理论解释,其中经典理论有理论论、模拟论、模块论和匹配论。

1.理论论

理论论是对儿童关于心理生活的认识的一种解释性理论,其核心论点是:儿童对心理的认识或理解本质上是像理论的,具有与一般科学理论同样的基本特征。理论论认为:儿童对心理状态的认识是一种直觉理论,是一个由信念、愿望—知觉等核心概念相互联系而成的心理知识系统,儿童通过经验不断建构自己关于心理状态的知识,心理知识逐渐形成一个像理论一样的知识体系,而后人们就根据这个理论解释和预测人的行为。

2.模块论

模块论(Modularity Theory)是儿童“心理理论”研究领域中主要理论取向之一,代表性人物主要有Leslie和Baron-Cohen,他们认为儿童的“心理理论”能力是一种天赋的、领域特殊的心理结构,个体出生时便以模块的形式存在于神经系统,其发展是一个内部生物机能逐渐展开的过程,即影响儿童“心理理论”发展的是生理成熟,而不是来自经验的修正,经验对“心理理论”的出现只起到“触发”的作用。

3.模拟论

模拟论(Simulation Theory)代表是Goldman,认为我们理解他人心理是通过一种“模仿”的方式进行的:个体首先将自己处于目标主体的情境之中,假装具有目标主体的信念和意图,然后判断自身在这个状态下具有的心理状态或会做出的反应,最后将这种反应或心理状态归属给目标主体。

4.匹配论

匹配理论的代表心理学家有Andrew Meltzoff 和Alison Gopnik, Chris Moore等,他们认为儿童“心理理论”的发展前提是婴幼儿必须意识到自己与他人在心理活动中处于等价的主体地位,即在心理活动情境中,儿童逐渐获得对自己与他人之间心理关系的认识,意识到在与客体的心理关系中,自己与他人具有等价关系,从而认识到自己与他人在心理活动中的相似性,通过这种不断观察和再认识,儿童对这种等价关系的认识得以不断发展,逐渐获得系统的关于心理世界的知识。

四、儿童“心理理论”研究中存在的问题及展望

正如目前发展心理学研究的整体状况,对儿童“心理理论”的研究是“描述”优于“解释”。尽管近年来儿童“心理理论”研究取得很多进展,但其实验范式、研究范围、理论模型等还都亟待改进。

首先,在儿童“心理理论”的研究领域方面,心理状态与信念认知的关系一直是儿童“心理理论”的研究核心。尽管研究者都认为在达到对错误信念的理解后,儿童的“心理理论”还有更进一步的发展,但究竟这时的发展是对二级错误信念的理解,还是解释性心理理论,或是对人格特质的认知,都有待更深入的理论探讨和整合。第二,关于儿童“心理理论”的研究对象,目前多是针对于普通学龄前儿童和自闭症儿童,在今后的研究中,需要更多地转向童年中期、青春期、成人甚至老年人的“心理理论”发展及他们之间“心理理论”差别的研究。第三,对儿童“心理理论”生理机制的研究,需要更多的投入。 第四,如何将“心理理论”研究的成果用于教育实践,将是心理理论研究未来的主要取向之一。最后,对于儿童“心理理论”影响因素的研究,日后会越来越多的关注文化差异、地域差异等方面。

参考文献:

[1]文,林崇德.“心理理论”的实验任务与研究趋向[J].心理学探新,2004,23(3):30-34.

[2]庄小满.“心理理论”研究:现状及展望[J].湖南农业大学学报(社会科学版),2006,7(4):65-67.

心理误区论文篇(7)

中图分类号:G633.7 文献标识码:A 文章编号:1673-9795(2014)02(c)-0225-01

在物理学习过程中,学生普遍感到困难,究其原因是多方面的,既有学科本身的特点,又有教学领域中的种种教学误区,给学生造成了形态各异的心理障碍,因此突破物理教学误区,矫正学生心理障碍,是不容忽视的问题。

1 突破“脱节式”教学误区,矫正学生心理“怯惧”障碍

升入高中阶段,学生很觉到物理难学,特别是女生对物理学科的怯惧尤为严重。造成这一现象原因是初、高中在教学内容,教学要求和教学方法上发生了突变,出现了严重的脱节现象。如高一物理直线运动、物体平衡和牛顿运动定律通常都要求列方程求解,一下子从定性描述到定量讨论,难度增加太快。另外数学上的弧度、矢量、三角函数,图像等知识应用于物理,给物理学习带来很大困难,学生往往产生畏难情绪,形成心理怯惧障碍。对此,一方面可适当补教些数学知识;另一方面考虑学生思维发展规律,教师不妨做以下努力。

1.1 滚动提高,把握初、高中物理连接点,注意初、高中物理间断点

尽管初、高中物理有很大差别,但也有许多连接点,如:运动、力、功、能、电、磁等知识,初中都有学习,应充分利用这些连接点把初、高中物理有机的结合起来。对于知识间断点,如:静摩擦力的方向、矢量的概念和物理模型等知识,要重点突破和补充。同时对运动、受力分析、牛顿运动定律等注意拓宽和加深。总之,要利用连接点,填补间断点,拓宽深化点;以旧引新,平稳过渡,滚动式提高,处理好教材的衔接问题。

1.2 建立模型,注重学生思维能力培养,引导学生掌握概念、规律

物理教学中,有些概念比较抽象,如质点、电场、磁场等,要通过观察和实验,逐步构建物理模型,增强学生想象力,实现由具体的形象思维向抽象思维转化,促进物理概念的行成和物理规律的掌握。

1.3 重视数学,实现定性向定量的转化,培养运用数学知识解决物理问题的能力

充分利用数学工具,建立“量”的观念,重视“量”的分析,进行“量”的讨论和计算,从而培养学生运用数学知识定量讨论和分析物理问题的能力。

2 突破“注入式”教学误区,矫正学生心理“抑制”障碍

长期以教师为中心的注入式课堂教学,用填鸭式满堂灌的方法,把学生变成机械式的“接受”学习,这种教学误区,压抑了学生的个性,限制了思维的发展,形成了心理抑制障碍,物理学习缺乏兴趣,听课不投入,把课业当成负担,解物理题就头痛。所以教师应尝试做到以下几点。

2.1 教学以导为主,以学生为主体,调动学生学习的积极性

教学的实质应是在教师的点拨下,启发学生合理的从多角度开展思维,多方面分析问题,引导学生把知识向能力迁移和能力向应用迁移。因此,在课堂教学中,必须把学习的主动权交给学生才能逐步培养学生对物理的兴趣。

2.2 强调参与,搞好教学过程中师生互动,创建信息交流氛围

教学过程是师生互动的过程,教师应努力提供让学生参与的教学过程,充分调动学生学习的主动性和积极性,可以通过回答问题,讨论,演示,实验操作,竞赛等形式来活跃气氛。

2.3 将直观性,趣味性融为一体,促使学生共鸣

物理学有着丰富多彩的知识内容和广阔的自然天地,在教学中应充分利用实物、实验、模型、挂图利用物理学家的动人故事、生活中的科学妙趣、五光十色的自然变化激发学生学习物理的欲望,使学生保持积极、自觉、主动地学习态度。

2.4 多加鼓励学生

俗话说“泥鳅怕捧,孩子怕哄”。哄实际上是一种鼓励。教师要善于抓住每一个学生的进步,哪怕是微小的进步,都要加以表扬和鼓励。如:一个差生做错很多题,但你统计他做对了多少道题。换个角度加以表扬,转移他的注意力,使其不断增强学习的信心,扬起上进的风帆。

3 突破“僵化式”教学误区,矫正学生心理“思维定势”障碍

有些物理概念的名称在日常生活中也使用,教学中如果不注意区分,就会造成正确理解物理概念的障碍,在物理教学中,还常用类比法讲解概念和解答习题,学生容易出现物理表达式与数学表达式相似或相同而形成的知识迁移。另外,在物理教学中,前阶段的某些知识、经验和技能对后阶段新知识的建立或新问题的处理形成干扰。使学生对物理知识只是表面理解,不追求物理现象的本质,思考问题粗心大意,要避免上述误区,教师应尝试做到以下几点。

3.1 阶段比较,理解物理概念的阶段性,区分新旧概念及其规律

不注意物理概念和物理规律发展的阶段性所造成的误区,对学生的影响不容忽视,因此,教师在讲授新知识过程中,要不断的反复提醒学生,注意新知识的概念、规律 体系和思想方法,有意识的将不同阶段的内容加以比较,从而使学生将新旧概念和规律加以区别,并使学生的思维随着教学阶段的发展逐步拓宽、加深。

3.2 设计情景,诱发学生悟理,从而走出误区

教师如果仅仅简单地将知识告诉学生,往往达不到预期的教学效果,有时教师可以在教学过程中,有意识的设计情景,按照学生错误的思维方式,进行推理论证或演示实验,进而得出与错误相矛盾的结论,使正确与错误在学生头脑中激烈“交锋”,给学生自己分析,推理否定错误走出误区的机会。可使学生印象更深刻,使教学效果事半功倍。

以上所述的教学误区与心理障碍都是共性问题,而具体学生的个性和环境等因素影响各不相同,其表现形式、程度也不尽相同,所以,在教学中针对具体情况因材施教,要不断探索适合各地区各种层次的学生的教学方法。以便取得更好的教学效果。

心理误区论文篇(8)

中图分类号:H059文献标识码:A

An Exploration of the Pragmatic Model of the Translation of Public

Signs in Scenic Area From the Perspective of Relevance Theory

―― Exemplified by the Stone Elephant Lake in Sichuan Province

ZHOU Jie

(Foreign Language School, Chengdu College of Information Technology, Chengdu, Sichuan 610225)

AbstractWith an analysis of the characteristics of the public signs in scenic area, the article attempts to construct a pragmatic model of translation the translation of public signs in scenic area at the basis of relevance theory. This model requires the translator to gain a thorough comprehension of the contextual function of the original public sign and its contextual effect on the original readers. Then, through an inference and a presupposition of the contextual effect on foreign visitors, the translator will be able to figure out the contextual relevance of the translation to the foreign tourists so as to achieve the contextual equivalence between the original text and the translation.

Key wordscontextual effect; public signs in scenic area

0 导言

旅游景区标示语具有规范、调节、制约、信息等功能,其翻译的质量不仅直接反映译者水平的高低,更在一定程度上影响到国际游客对此景点的印象。四川省旅游资源极为丰富,但在省内各景区标识语的翻译中却出现了不少错误。这与译者对景区标识语翻译的特点与规律、景区标识语翻译的语境以及中西文化差异的认知缺省有很大关系。鉴于此,本文拟从关联理论的语境效果与最佳关联性的角度,以我省石像湖景区的标识语翻译为例,探究一种符合国际惯例与地方文化特色的旅游景区标识语语用翻译模式。

1 景区标识语语用翻译模式建构的理论基础

1986年,Sperber与英国学者Wilson合著的《关联性:交际与认知》把交际视为一个涉及信息意图和交际意图的明示-推理过程(ostensive-inferential process)。认知环境①(cognitive environment)的互明(mutual manifestness)是人们交际能否成功的主要因素。关联性指人们理解话语时在新的话语信息与语境假设之间的一种联系。而语境效果是衡量关联性的一个必要条件,二者之间呈正比关系,即在同等条件下语境效果越大,关联性就越强。而听话人处理信息时在心理上付出的努力(processing efforts)和关联性呈反比。即付出的努力越多,话语的关联性就越弱;如果理解话语时心理无须付出太多的努力,那就说明话语具有最大的关联性,获得了最大的语境效果(Sperber,D.&D.Wilson, 2001)。此后,Sperber和W ilson的学生Gutt结合翻译,在其专著《翻译与关联―认知与语境》认为:翻译是一种语际解释(interlingual interpretive use),翻译实践可以通过在语境中寻找关联来处理翻译问题(Gutt, 2004)。翻译的目的就是用另一种语言来解释源语中所表述的内容,译者应该按照最相关的方式在译语中重新表述原作者的思想(Gutt,2001)。关联翻译理论认为最佳关联性(optimal relevance)是译者力争达到的目标,译者的责任是努力做到使原文作者的意图(intentions)与译文读者的期盼(expectation)相吻合。旅游景区标识语翻译作为交际功能较强的翻译,通常具有信息功能与祈使功能。因此,译者须充分考虑外国游客的认知语境,使标识语所要传达的交际意图与外国游客的心理期待之间吻合,这样才能让游客获得语境效果,使标识语的功能充分体现。

2 关于旅游景区标识语语用翻译模式的建构

笔者根据标识语不同的语境功能,首先将景区一般性标识语大致分为三种类型:提示性、指示性与祈使性。第一类标识语旨在对游客温馨提示,让其感受人文关怀或对游客行为提出要求。第二类标识语旨在为游客提供旅游出行及旅游路线的必要信息。第三类标识语旨在劝导、约束或禁止游客的某类行为。

笔者在四川石象湖景区收集资料时发现一般性标识语翻译有大量语用错误,提示语误译如台阶旁一“当心滑跌”的标示语被译作 “Caution slip”(谨慎滑倒)。Caution 可作动词或名词,意为小心,谨慎。而slip作不及物动词意为滑到。这样直接对译让外国游客就有了误解:先谨慎,然后跌倒。这样的错误是译者根本没有考虑此标识语在汉语语境中有何语境效果,未能找到其在英语语境中的关联性所致,也未考虑如何减少目的语读者所付出的心理努力。 “当心滑跌”的语境含义是此处路面较滑,目的是提醒游客注意安全。而在英语文化中,提醒游客的标识语往往简洁明了,通常用形容词来标示某地点的状态,以达到提示的语境效果:如当心滑跌可译为 “slippery”, 为了表示强调,往往在其后加感叹号。指示语的误译如“前方300米游湖”被译作lake traveling 300m in the front. 表面上好像没有错误,可是分析原文的语境:游客若要乘船游湖,朝前方行走300米。这一译法中lake traveling与300m in the front之间并未有任何间隔符号如冒号。如对译成中文便是湖朝前旅行了300米。而且traveling一词多指长途旅行与出国旅行,in the front多表示某范围内的前面部分。两者与该标识语具体语境的关联较弱。故此处可改为Boating: 300m ahead/forward。祈使性标示语的误译如“不喧哗吵闹”被译为 “Keep silent”(保持沉默)。 这一译法不仅没有把原文语境效果显现,而且会伤害游客的情感。不喧哗吵闹难道就意味着必须沉默不语(silent),话都不能讲么?可见,译者丝毫没有考虑到译文对目的语读者会造成什么样的心理或情感反应,这样会使游客反复付出言语努力去思考为何要保持沉默,这样原文与预设语境效果的关联性被降至最低,甚至会让游客产生厌恶或抵触的情绪。此处可改为Please do not make noise。

针对上述三种非文化负载型标识语的误译分析,笔者基于关联理论语境效果与最佳关联性,将标识语的语用翻译模式如图1所示,归纳如下。

由图1可知,译者要恰当翻译景区标识语,首先要正确理解标识语的类型和功能;其次要准确理解汉语标识语的意义及语境功能。通过对语境的分析,找出原标识语与语境间的最佳关联,获得理解原文的语境效果。要在译文中达到这种语境效果的等效,译者还必须注意汉语标识语的语用功能,注意从汉语标识语的角度看其在汉语语境中的含义。最后用尽可能少的花费目标语读者言语处理努力的目标语表达其意义。在翻译后获得的几个版本中,还要经过反复对比与斟酌,找出最符合该标识语语境功能的一种版本。

3 结语

旅游景区标识语的主要交流对象是游客,具有信息性、交际性与功能性等特点,所以其翻译也必须置于相应的语境进行。关联理论为旅游景区标识语语用翻译模式的建构提供了有力的理论基础:遵循这样一种语用翻译模式能让译者清楚了解每种景区标识语的语境功能,最大限度避免了译者因忽略原标识语语用功能的胡译与死译,也弥补了由于忽视外国游客的心理与文化特点或所要付出的心理努力而让译文显得晦涩难懂,可读性较差等不足。

本文为四川省外国语言文学研究中心课题“四川省旅游景区标识语翻译研究”(项目编号:SCWY09-13)成果之一

注释

①认知环境:人们所知道的一系列事实或假设构成的集合。

参考文献

[1]Sperber,D.&D.Wilson.Relevance: Communication and Cognition[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

心理误区论文篇(9)

从全国部分考区论述类文章阅读考饲榭隼纯矗2015年高考论述类文本阅读呈现这样几个特点:

1.选材。从选文看,文章内容涉及政治经济、历史文化、文学艺术等,注重人文科学知识的传播,凸显其文化含量、人文价值、教化作用。例如:安徽卷《中国经典》、浙江卷《思维与语言》、湖北卷《秦汉时代的普遍知识与一般思想》等,这些选文,既体现了命题者对语文经典性、专业性、学术性的看重,也让我们感受到即将到来的新高考改革趋势――加大对传统文化知识的考察。

2.题型。从题型分布上看,大部分试卷采用9分3题的选择题,只有广东卷出现了多选题。而且选择题的设问方式也是时而选对,时而选错,因而对学生的审题能力提出了较高的要求。2015年广东、福建、北京、浙江、重庆、江苏等省在一定程度上进行了主观题的考查,而在命题的设计上今年福建卷、江苏卷考说氖恰胺治鑫恼陆峁梗把握文章思路”“理解重要语句内涵”。而广东卷、重庆卷依然和去年一样保留了“应用题”“探究题”,这有相当难度。

3.考点。从考查内容看,论述类文章阅读考查面相当广泛。《考试大纲》规定的两个能力层级(B理解;C分析综合)、六个能力点(理解文中重要概念的含义;理解文中重要句子的含意;筛选并整合文中信息;分析文章结构,把握文章思路;归纳内容要点,概括中心意思;分析概括作者在文中的观点态度)在2015年的试题中都有所体现。其中又以理解重要概念含义,筛选并整合文中信息,归纳内容要点,分析概括作者在文中的观点态度为考点。

二、真题回放

根据教育部办公厅的通知:2016年将有25省份使用统一命题试卷。高考再次走向“全国一张卷”已是必然趋势,而论述类文本阅读也必将慢慢“靠近”全国卷。下面笔者谨以湖北卷的论述类文章阅读为例,分析一下客观题涉及的考点、解析方法以及常见误区,以帮助广大考生整体把握高考论述类文章的考查走势。

阅读下面文章,完成1~3题。

秦汉时代的普遍知识与一般思想

葛兆光

秦汉时代的普遍知识与一般思想,大致可以归纳如下。

“天”仍然是判断与理解的基本依据。仿效“天”的构造,模拟“天”的运行,遵循“天”的规则,就可以获得思想与行为的合理性。在人们心目中,凡是仿效“天”的,就能够拥有“天”的神秘与权威,于是,这种“天”的意义,在祭祀仪式中转化为神秘的支配力量,在占卜仪式中转化为神秘的对应关系。不仅是一般民众,就连天子与贵族也相信合理依据和权力基础来自于“天”,秦汉时代皇宫的建筑要仿效天的结构,汉代的墓室顶部要绘上天的星象,祭祀的场所更要仿造一个与天体一致的结构。

“天”所显示的自然法则更加明确地被一些基本的数字概念所表述,而这些概念又被具体化为一些可以操作的技术,于是“天”与“人”之间就被联系起来。首先是“一”。在秦汉时代,它既是宇宙的中心、唯一的本原、至上的神o,又是天下一统、君威、理性法则、知识基础和一切的终极依据。其次是“二”。“二”即阴阳,既可以指日月、天地,也可以指君臣、上下,以及从阴阳引申出来的冷暖、湿燥、尊卑、贵贱。再次是“五”。在《吕氏春秋》中,思想家曾为“五”并列出种种匹配的事物和现象。这说明人们普遍相信“五行”可以归纳和整理宇宙间的一切,使宇宙整齐有序。相反,如果五行、五色、五声、五味、五方、五脏、五祀等等发生紊乱,人们就要用技术将其调整过来,否则人就会生病,社会就会混乱,宇宙就会无序。比如朝代的变更,要顺序地吻合五德的排行;人们的服饰,要顺序地吻合五色的轮次。这种数字概念经历了漫长的整合和论证过程,在秦汉时代终于以系统的形式固定下来。

沟通天地人神的权力仍然被少数术士所掌握。大多数人相信,他们由于有某些特殊的禀赋与训练,拥有与神秘世界对话的能力,人们需要通过他们与天、与神灵、与祖先交流。

当时人们关心的中心问题有以下几类。一是生命。铜镜铭文这样的考古资料透露了秦汉时代人们的生活观念,看来当时的人们相信人是可以不死的,不过也相信人之永恒极其困难。如果说铜镜铭文、帛画、画像石中的神仙内容及秦汉方士的求仙寻药炼金活动,反映了人们对生命的期望和想象,那么很明显,他们也努力地探索过人体的奥秘与医疗技术,张家山汉简中的《脉书》、马王堆帛书中的《五十二病方》等,就反映了人们的焦虑和忧患。正是在这种期望和想象、焦虑和忧患中,人们逐渐形成了生死观念。二是幸福。在秦汉的一般思想世界中,精神上的自由和超越作为人生幸福的内容,渐渐退居次要地位,对幸福的期望往往被普遍的神仙信仰具体化和世俗化,精神上的自由和超越被生理上的自由和超越(永生)所取代,“富贵”与子孙“繁衍”成了更现实的追求,铜镜铭文中那么多的“富贵”和“宜子孙”的字样就是明证。三是国家。当诸侯国家日益消亡或削弱,各种文化区域日趋混融成为一个文化共同体的时候,人们开始彼此认同。“天下”一词在当时是一个较纯粹的政治概念,当人们逐渐有了更广泛的地理知识之后,人们认识到自己所熟悉的地域只是天下的一部分,于是又常常使用“海内”一词。“海内”一词在当时成了中国人的文化疆域的代名词,凡是生活在海内的人,凡是有共同语言、习俗、观念与服饰的海内人,都是“文化意义”上的“中国人”,文化意义上的共同体已经在人们心目中确立了。

(本文有删改)

1.关于秦汉时代人们对“天”的认识,下列理解符合原文意思的一项是( )

A.汉代的墓室顶部要绘上天的星象,祭祀的场所更要仿造一个与天体一致的结构,这只是为了营造一种神秘的氛围,让普通人敬畏。

B.人类的社会秩序、伦理关系都是以“天”为依据来建立的,如果发生紊乱,人们可以根据自己的意志来进行调节,使问题得到根本解决。

C.无论普通民众还是权贵,都把“天”作为认识世界的基本依据,认为遵循“天”的规则,效法“天”,能够获得思想和行为的合法性。

D.“天”是自然的法则,一切知识都与之相关,秦汉时代的人们以“天”为根本法则认识外部世界,以神仙信仰为终极依据认识自我。

分析:解答本题首先需要在文章中找到“天”这一字眼出现的位置,然后对照原文比对信息。A项,根据原文第一段可知“汉代的墓室顶部要绘上天的星象,祭祀的场所更要仿造一个与天体一致的结构”目的是“获得思想与行为的合理性”,而不只是为了“营造一种神秘的氛围,让普通人敬畏”,与原文不符,命题者设计了“以偏概全”的误区。B项,原文第三段说“相反,如果五行、五色、五声、五味、五方、五脏、五祀等等发生紊乱,人们就要用技术将其调整过来,否则人就会生病,社会就会混乱,宇宙就会无序”,并没有说“如果发生紊乱,人们可以根据自己的意志来进行调节,使问题得到根本解决”,故B项不符合原文意思,命题者设计了“无中生有”的误区。D项,根据原文第三段“‘天’所显示的自然法则更加明确地被一些基本的数字概念所表述……首先是‘一’。在秦汉时代,它既是宇宙的中心、唯一的本原、至上的神o,又是天下一统、君威、理性法则、知识基础和一切的终极依据。”及原文第五段“在秦汉的一般思想世界中,精神上的自由和超越作为人生幸福的内容,渐渐退居次要地位,对幸福的期望往往被普遍的神仙信仰具体化和世俗化”可知,“秦汉时代的人们以‘神仙信仰为终极依据认识自我’”不符合原文意思,命题者设计了“张冠李戴”的误区。答案:C。

2.下列理解和分析,不符合原文意思的一项是( )

A.因为“天”等同于“一”,意味着绝对和神圣,所以,秦汉时代皇宫的建筑要仿效天的结构,以显示对唯一的神的崇敬。

B.一些基本的数字概念的表述显示了天与人之间的关联,五行、五声、五色、五方、五祀等实际上都体现了“天”蕴含的自然法则与宇宙秩序。

C.秦汉时代,在很多人的观念里,只有少数被认为有特殊禀赋与训练的术士才能与天、神沟通,并非人人都具有与神秘世界对话的能力。

D.“一”“二”“五”等数字概念表达了“天”所显示的自然法则,这些概念的形成和确立经历了漫长的过程,并牵连着中国古代的思想传统。

分析:解答本题先要回到原文中定位,虽然工作量较大,但是将原文和选项对比后会发现,错误项的错因是很明显。A项,根据原文第三段“‘天’所显示的自然法则更加明确地被一些基本的数字概念所表述,而这些概念又被具体化为一些可以操作的技术,于是“天”与“人”之间就被联系起来。首先是‘一’……其次是‘二’……再次是‘五’”。可知“‘天’等同于‘一’”的说法于文无据,故不成立,命题者设计了“以偏概全”的误区。且根据原文第一段可知“秦汉时代皇宫的建筑要仿效天的结构”是因为“不仅是一般民众,就连天子与贵族也相信合理依据和权力基础来自于‘天’”而“仿效‘天’的构造,模拟‘天’的运行,遵循‘天’的规则”是为了“获得思想与行为的合理性。”因此,本题命题者还设计了“因果混乱”的误区。答案:A。

3.根据原文内容,下列理解和分析正确的一项是( )

A.秦汉时代,人们普遍相信“五行”可以归纳和整理宇宙间的一切,使宇宙整齐有序,所以“五”也可以作为宇宙间一切的终极依据。

B.秦汉时代人们的普遍知识与一般思想反映出,中国人对于幸福的理解从来就没有精神超越的层面,而只着重于现世与物质层面。

C.秦汉时代,人们相信永生可以实现,这样的生死观导致了神仙信仰的世俗化,对于“富贵”和“宜子孙”的追求即是神仙信仰世俗化的重要表现。

D.秦汉时代,与“天下”一词作为政治概念不同,“海内”是“文化疆域”的代名词,“海内”的人于文化层面能够彼此认同。

分析:本题其实是对细节题的一个拓展,按照细节题对应原文定位解析的方法,不难得出正确答案。A项,根据原文第三段可知“五行”可以归纳和整理宇宙间的一切,使宇宙整齐有序,实际上“五”只是表述“天”的基本数字概念,宇宙间一切的终极依据应该是“天”。所以A项的理解和分析是错误的,命题者设计了“偷换概念”的误区。B项,原文第五段说“在秦汉的一般思想世界中,精神上的自由和超越作为人生幸福的内容,渐渐退居次要地位”,选项说是“中国人对于幸福的理解从来就没有精神超越的层面,而只着重于现世与物质层面”。所以B项的理解和分析是错误的,命题者设计了“混淆范围”的误区。C项,原文第五段说“对幸福的期望往往被普遍的神仙信仰具体化和世俗化,精神上的自由和超越被生理上的自由和超越(永生)所取代”可知“‘富贵’与子孙‘繁衍’成了更现实的追求”,这是秦汉时代人们对“幸福”的追求,不是对“生命”的追求。所以C项的理解和分析是错误的,命题者设计了“张冠李戴”的误区。答案:D。

由以上对湖北卷的分析可知,高考对论述类文章的阅读考查侧重于逻辑思维能力,主要让考生借助语文学习的方法和规律,捕捉语言信息,主动获取知识。而命题者在命题时往往不是直接采用原文的语言,而是进行了信息转换,且在选项设计上具有很大的迷惑性。综观近几年的高考试卷,其设置的误区主要有以下几种:

误区一:以偏概全。

以偏概全。指命题者故意增删、改动文中表示范围限制或是程度轻重的词语干扰考生。主要指空间错位,即以部分代替整体,以局部代替全局;或者以全局代替局部,以一般代替个别,从而使考生作出错误的判断。

解题技巧:阅读文章时,要特别注意关键名词、动词前边的修饰与限制词,例如表数量多少的词语:“少数”“部分”“几个”“大多数”;表范围大小的词语:“凡”“全都”“所有”“部分”等,见到这些词,就用横线画出来或者做其他特殊标志。

误区二:张冠李戴。

命题者设计选项时,故意改换施事者或受事者,有时也将此事物表述成彼事物,将事物的此方面表述成彼方面,或者甲乙丙等不同事物各具不同的层次、特点、状态、作用,选项将它们原来的对应关系打乱,进行错误的组合。

解题技巧:阅读原文时,要关注事物的对象,并用圈、点、画、批的方法标出。做题时,应注意看选项中是否存在信息错误对接的现象,尤其看选项的主语、谓语与原文是否一致。

误区三:偷换概念。

主要指命题者在解释概念或转述文意时,故意弄错对象,误导考生。在选项设计时,命题者有意把原文某文句中的甲概念甲事物换成了乙概念乙事物,或在表述时故意把原文的概念用一个相近但有差异的概念来置换,两个概念之间在类别、范围或程度上存在着不同。

解题技巧:解答这类题目,一定要仔细察看与原文相比增加、减少或替代了的词语,甚至要考虑“的”“了”等虚词,看看是否改变了原文意思。

误区四:无中生有。

指选项中所说的内容在原文中未涉及,也不能从原文中推断出来。命题者在拼凑原文某些词语时,常常有意加入自己的“私货”,从而给考生造成干扰。

解题技巧:考生在做题时要仔细比对所给选项的内容,尤其要关注在原文中是否能找到依据,或者根据原文是否能合理推断出来。

误区五:因果混乱。

这是命题者常用的设题方式,重在考查考生的逻辑判断能力。一般有两种情况:一是因果颠倒,就是把“因”错断为“果”,“果”错断为“因”,颠倒了两者的关系;二是强加因果,就是把没有因果关系的说成是因果关系。

解题技巧:在遇到涉及有因果关系的选项时,要在原文中找出相关的句子,仔细分析有无因果关系,或者是否因果倒置。重点要关注“因为”“因此”“因而”“由于”等词语。

误区六:混淆范围。

指命题者故意把原文中尚未确定或还未实现的事情说成既成事实,即“未然”与“已然”混淆。或者把可能出现的情况说成必然出现的情况,或者把大的范围与小的范围进行混淆,给考生造成干扰。

解题技巧:在阅读原文时,一定要回到原文进行定位,或通过寻找一个反例来判断错误选项,同时一定要特别注意一些修饰限制词语,如“已经”“曾经”“过去”“现在”“之前”“之后”“可能”“大概”等。

误区七:逻辑错误。

指命题者在设置“根据原文内容进行合理的推断和想象”试题的选项时,从逻辑推理角度设置陷阱。

解题技巧:进行推断应该根据原文而又不拘泥于原文,应以原文提供的信息为基础进行合理的引申或推断,根据各选项所涉及的内容,先回到原文中找到相关信息,然后进行合乎逻辑的推理,看能否得到选项中的某个结论。

另外,还有答非所问、遗漏信息、前后矛盾等设题误区。总之,只要注意回到原文中定位,细心比对推敲,就不难得出正确答案。

三、备考指导

因为全国高考对论述类文本的考查多以客观选择题为主,下面笔者针对客观题涉及的考点,结合高考试卷中的实例,简析一下客观题涉及的考点及解题方法。

1.理解重要概念的含义。

从历年的高考情况来看,本考点主要考查明确概念的内涵及外延。命题的原则是“尽量使考生能够利用文中语句作为解题的基本材料”,因此,对概念内涵的理解必须依据文本,绝不能脱离文本,而对于考查的概念外延则好似实物的外部特征,表现在各个方面,信息也分散在不同的段落和层次,筛选时要注意找全、找准,此外,有时可能还要借助阅读者的生活经验和知识积累。

如2015年高考安徽卷论述类文本中的一道题:

下列关于“中国经典”的表述,符合原文意思的一项是( )

A.中国经典一般意义上与“经”应该是一致的,将其转换成“儒家经典”的观念在作者看来则有些狭隘。

B.中国经典的核心思想是“三教合一”,而“三教合一”正是中国与欧洲在文化领域中最为不同的地方之一。

C.中国经典内容丰富,其中的儒、佛、道思想很有特色,共同构成中国多元的文化,并在古代中国发挥着重大作用。

D.中国经典的认定,除了要考虑籍贯、宗教、学派的思想,还需要侧重考虑唐诗、宋词、元曲里面的名著佳作。

分析:根据材料第一段可知,A项中“中国经典一般意义上与‘经’应该是一致的”说法错误,这只是某些人的观点,不是作者的理解;B项,“中国经典的核心思想是‘三教合一’”的说法在文中找不到依据;D项,根据材料第二段可知,作者认为中国经典的认定,除了要考虑圣贤、宗教、学派的思想著作,还应考虑历史著作、文字学著作,甚至唐诗、宋词、元曲里面的那些名著佳篇。答案:C。

2.筛选整合文章的信息。

从命题来看,是围绕要求将隐蔽的、零散的信息进行筛选与整合形成选项,让考生进行筛选。解题时,首先审清题目,明确筛选的指向;其次,找准范围,确定筛选区间;最后与选文逐一对照,辨别信息真伪。答题时要辨析选项与原文内容要点契合与否,关注选项分句之间的关系,发现题干与选文的细小差别。

如2015年高考北京卷论述类文本中的一道题:

根据“材料二”,在汉字激光照排系统研制过程中,不属于技术难关的一项是( )

A.字模存贮

B.汉字信息压缩

C.文字变倍

D.激光逐线扫描

分析:根据材料可知,文中第二段第一句话介绍研究所面临的技术难关,第三、四段介绍克服字模存贮、汉字信息压缩和文字变倍的难关,而D项“激光逐线扫描”在研制过程中并未提及。答案:D。

3.分析概括文章的观点。

论述类文章对这一考点的考查,从命题来看,主要是能否从事例得出结论、论据能否证明观点、对观点态度的分析概括是否准确等。命题的陷阱有妄下结论、观点绝对化、任意扩大观点、观点与论据不符等。解答时,可以借助标志词、段落关系进行概括;可以借助文章的情感倾向来把握;最关键的是,将选项的说法,从原文中找到依据,或者与原文进行比较。

如2015年高考天津卷论述类文本中的一道题:

下面对“自然世界”和“社会世界”的理解,符合作者观点的一项是( )

A.“自然世界”在没有人类介入之前由纯粹盲目的自然力量支配,当出现人类实践痕迹之后,则受人类价值规范制约,成为“人化的自然”。

B.“自然世界”是“社会世界”得以建立的基础,因此,自然规律在“社会世界”形成中发挥的作用与它在“自然世界”形成中发挥的作用相同。

C.“自然世界”自身并无价值追求可言,而在“社会世界”中,社会价值规范则是社会世界的核心。

D.“求价意志”是“社会世界”的实质,求真意志、求权意志、求爱意志并非社会世界中的人类追求。

分析:根据材料可知,A项,“受人类价值规范制约”的是“社会世界”而非“自然世界”。B项,“自然规律在‘社会世界’形成中发挥的作用与它在‘自然世界’形成中发挥的作用相同”错误,原文只是说“社会价值规范在‘社会世界’的形成中发挥了自然规律在‘自然世界’的形成中所发挥的同样的作用”。D项,“求真意志、求权意志、求爱意志并非社会世界中的人类追求。”错误,原文是“其他的意志都是这种意志的具体表现形式”,即“求真意志”“求权意志”“求爱意志”都是“求价意志”的具体表现形式,都是社会世界中的人类追求。答案:C。

4.根据文章内容进行推断。

这个考点的能力层级极高、难度大。从命题来看,考查的主要是根据已知信息推出未知信息、根据事实推出结论、根据原因推知结果、根据现状推知发展趋势等,无论推知哪方面,关键是“合理”。解题时先认真阅读选项,弄清推断的类型;再从原文中找到相应的信息,进行对照,分析选项的语意、逻辑、时态,看表述是否严谨、有据有理。

如2015年高考广东卷论述类文本中的一道题:

下列推断不符合文意的一项是( )

A.现代社会每个个体的思想和行为,都会受到前人思想的影响。

B.一个国家失传的史料,有可能在其他国家的文献中找到。

C.传统的宣纸生产工艺,既是前人生产经验的总结,也体现了前人对客观世界的认知。

D.尽管社会面貌已有了巨大的变化,但在社会基本的结构上,我们今天与唐代并没有什么不同。

心理误区论文篇(10)

基金项目:2013年江苏省哲学社会科学文化精品研究课程成果;项目编号:13Jsskyjwhw-25

在经济全球化背景下,中国旅游业迅猛发展,海外游客不断增加,给我国旅游业带来难得的机遇的同时也对其提出了愈来愈高的要求。根据《旅游区(点)质量等级的划分与评定国家标准》,4A景区年接待海内外旅游者50万人次以上,其中海外旅游者3万人次以上。[1]作为美誉度高、市场辐射力强的4A景区逐步采用了国际通用标识语英语,以更好地服务游客,提升服务质量。中英分属于两个语系,存在于相异的两种文化中。语言及文化的差异势必对景区标识语翻译带来一定困难。本文在诺德翻译失误划分基础上,以南通4A景区为例,对标识翻译中翻译失误进行具体分析,以期提高景区整体服务功能和宣传效果,实现景区管理和服务的优化,从而促进景区长远发展。

一、功能主义翻译理论

功能主义翻译理论的核心理论目的论认为任何行为都有目的,翻译亦如此,译文目的居翻译过程中一切决定因素之首,译文目的是对“预定目的环境的描述”。[2]以翻译目的为依据,诺德认为翻译失误包括妨碍翻译目的实现的任何翻译方法和结果,主要包括:因缺乏以接受者为中心的意识,未能合适地解决语用问题而引起的语用失误;由译者在再现或改写特定文化规约时决策不当造成的文化失误;主要因语言结构的不合适翻译而引起的语言失误;与文本翻译问题有关的特定文本方面的翻译失误。 [3]

景区标识英译文非常必要而且目的很明确,即在必要的场合给在华的外籍人士提供相应的指示、提示、警示等,使其在中国能够更加方便、愉快地进行学习、旅游和工作。[4]

二、语言失误

语言是文化的组成部分,语言失误是具体层面上的文化失误,因未能遵守目的语语言规范导致的,潜在原因也可能是译者未意识到译文受众的审美习惯忽视其文化心理,将原语思维方式和审美要求强加于译语之上等。此类失误很大一部分是因疏忽大意造成的。

(一)拼音问题

最为常见的一种错误,包括直接写成拼音和错拼。虽然许多外国人都在学习汉语,对拼音有一定了解,但这并不意味着明白其所代表的意思,且简单写成拼音不但不符合国际化的潮流,还可以说是一种偷懒、不负责的表现。[5]如狼山景区中“注意滑跌”被译为“Note Huadie”,很明显是中式英语加拼音的形式,可用Caution:Slippery!

(二)单词包括标点拼写错误、遗漏

此类错误多由于译者疏忽大意而造成,而校对时不够细心导致在英译中大量存在。当然也不排除译者翻译无误而在制订标识牌刻印过程中产生了误写。

例1.香严路

《大势至菩萨念佛圆通章》云:若众生心忆佛念佛,现前当来必定见佛,去佛不远不假方便自得开心,如染香人,身有香气,此则名曰香光庄严。

If you bear Buddha in mind and pray to Buddha often you are not too far away from him and bound to see him one day. If you pray to Buddha often, you will grasp the truth without turning to other methods. This is just like a person who has accese to flow or easily becomes fragrant himself. Thus, believing in Huddhism is Fragrant and grave.

该标识短短4句话、66个单词中,出现了3处拼写错误,分别为 accese, flow及Huddhism,应为 access,follow和Buddhism。

(三)语法错误

常见的语法错误有错用动、名词单复数,形容词、冠词使用不当及搭配不当等形式。如在珠算博物馆中的一处介绍珠算的标识中:“After Abacuses calculation as the major method in the society replacing chips counting since the middle of Ming Dynasty, it played a very important role in astronomy、water conservation、the development of social economy and everyday life. People can not be separated from abacuses in their lives. Abacuses Calculation played a very important role in promoting social economy and our society. ”时间状语是since the middle of Ming Dynasty,即自从明代中期以来,为典型的段时间概念,需要用现在完成时。因此,动词一般过去式played使用应改为has played。最后一句中翻译时也应使用现在完成时。

(四)中式英语

中式英语即中国式的英语,未能考虑英语表达习惯等只对照原文词句简单进行翻译,常有牵强之感,如现在极为流行的:咱俩谁和谁?We two, who and who? 常令人捧腹。景区标志英译中也存在这样的现象,如在军山出口处,出口的英文标识是export,指把商品从一个国家带进另一个国家,显然与原文意义不相符,此处的出口应理解为出入口,应该用Exit;在南通博物苑中一处介绍江海文化的标识中,“南通的传统艺术、民间工艺,包含着丰富的非物质文化遗存,其形式多彩,内容广泛,其余韵曼衍,今天仍然呈现着绚丽色彩”被译为“The traditional art and folk handicraftsmanship manifest various types and rich contents. They show colorful lights to date”。事实上handcraftman为手工艺人,民间工艺应为folk crafts更恰当;“今天仍然呈现着绚丽色彩”翻译为“They show colorful lights to date”,虽然在字面层次实现了对应,但实际上不符合英语的表达习惯,乃典型的中式英语。

(五)译名不统一

景区的标识翻译者,应力求准确、完整地再现原文的内容,为了避免歧义,方便宣传或者更好地提供服务,对于同一概念、内涵,译名需要前后统一,以实现景区标识译文用语的规范一致,更好地实现译文服务和宣传功能。

如在狼山风景区中,剑山风景区有两种英译,分别为Jianshan Hill 和 JIANSHAN SCENIC SPOT,南通园艺博览园有Nantong Gardening Expo Park 及Horticulture Exposition Garden两种表达。此类的例子甚多,如:南通博物苑又称南通博物馆;狼山名为Wolf Hill,又曰Mountain Lang;濠河译为Haohe River,又作Moat Haohe。有的景点确实存在多个名称,如狼山,但是否统一为同一译名应视情况而定。对于外国游客而言,标识的主要功能在于提供信息和服务,比如道路引导牌其功能在于指路导向,如采用多个译名,容易引起混淆,无法实现导向功能,翻译也就失去了原有意义。若是宣传牌之类的景区标识其功能主要为介绍宣传景点,翻译时不可简单地用统一原则来规范,如在介绍狼山的宣传牌中狼山这个寓有深层文化含义的名称就可根据不同环境而采用不同译名,让外国游客领略其文化内涵。

三、文化失误

文化失误一般指译文与译语文化及其规则间的不协调。弗米尔把文化定义为社会个体为与其他成员相类或相异所须熟知的一整套规范和惯例。[6]文化的特殊性必然造成翻译的困难。王佐良先生就认为翻译中的最大困难乃文化的相异。[7]本文中的文化失误主要是指译者在处理旅游标识中的文化特征时的不当决定。

(一)文体差别迥异

汉语言历史文化悠久,典籍丰富,好用四字成语,注重排比对仗。英美文化中并无此习惯,用词常凝练,反对唆。在中国珠算博物馆中介绍该博物馆的标识中,就有这样的例子。

例2.序言:走近算盘世界,您将领略到算盘精品的无穷魅力;走进算盘世界,您将倍感珠算文化的隽永和瑰丽。

preface

When you enter the Abacuses World, you will realize the endless glamour of precious abacuses. When you enter the Abacuses World, you will appreciate the meaning and magnificence of Abacuses Culture.

用分号隔开的两个并列汉语分句形成富有感染力的并列对仗句,符合中国人的行文习惯。英文译文无语法错误,忠实于原文,于原文基本形成一一对应的关系,但因未能遵守目标语文化习惯,显然不够恰达,可将两个并列的中文分句合二为一,改译为:Entering the Abacuses World, you will appreciate the endless glamour of precious abacuses and the meaning and magnificence of their culture.

(二)政治色彩浓厚

为加强宣传效果实现标识的诱导功能,常对商政文艺等各界名人的题词来访或评价等情况进行强调。此做法在中国较常见也为国人所接受。但在英语文化中此类做法却很罕见,如若按全文忠实地翻译过来,外国游客不易理解,从而影响标识的宣传功效。

例3.“南派北派会通处”,近代南通吸引王国维、陈衡恪、江谦、沈寿、欧阳予倩、李祯等大批艺术家、学者及金沧江、特来克等数十名外国专家前来任职任教,创造了戏剧大师梅兰芳、欧阳予倩同台演出的佳话,沈寿绣品获得世界博览会大奖的美誉。鲁迅先生的日本朋友内山完造曾称誉南通为近代“中国的一个理想的文化城市”。

The joint of different cultures, modern Nantong attracted a great number of artists and scholars as Wang Guowei, Chen Hengke, Jiang Qian, Shen Shou, Ouyang Yuqian and Lizhen and many foreign experts. It created a miracle of Mei Langfang and Ouyang Yuqian performing on the same stage and great awards made by Shen Shou’s embroidery. Uchiyama Kansa, a Japanese friend of Lu Xun, claimed Nantong as an ideal and cultural city of China.

如在上文中最后一句借名人鲁迅友人内山完造,以提升南通名气声誉,合乎中国人的社会规范,易于为国人所理解。但英译时若简单直译为:Uchiyama Kansa, a Japanese friend of Lu Xun, claimed Nantong as an ideal and cultural city of China.外国游客难以理解,不仅无法实现预期的感染功能,甚至还会引起理解上的疑惑。

(三)认知思维的差异

处于相异文化环境中的某些词语虽在字面上似乎一一对应,表达的含义实则有差异,甚至截然不同。生活在不同文化中的中西方人认知习惯思维方式也存在着差异,翻译时若不细致也容易引起文化方面的失误。如,狼山景区中一处“注意安全”被译为“Note safe”。

为提醒游客保护自身安全,景区常常设有提醒标识。此处标识中“注意安全”简单的四个字由两个词汇“注意”和“安全”构成,译者分别翻译成了“Note”和“Safe”。从字面上来看,具有忠实性。但实际上很容易让人误解为“注意,此处是安全的”,与原文所要传达的意思完全相反了。

语言各有其独特的语法和文化内涵,译者不仅要掌握语言,更应了解使用该语言的国家的社会背景以及人民的生活形态、思维方式等,以便透彻理解文字中的社会文化信息,有效完成翻译目的,实现翻译的功能。

四、结语

因未能遵守目的语语言规范或译者未能意识到译文受众的审美习惯忽视其文化心理,将原语思维方式和审美要求强加于译语之上等,景区标识英译中语言失误常表现为用词不当、中式英语、译名不统一等,而很大一部分是因疏忽大意造成的。此外,原语和译语隶属于不同的语言文化,译者在处理旅游标识中的文化特征时如若不慎,易引起文体差别、政治色彩和认知思维等方面的不当。由此,在景区标识翻译中,作为译者应提高职业道德水平,增强文化意识,注重中西文化和思维差异,同时增强与景区管理部分的沟通与联系,加强对景区标识英译的校对,不断完善景区标识质量,挺高景区服务质量,提升景区文明形象;作为景区管理部门,应进一步提高对英译质量的重视,及时对景区标识翻译进行校正,以提高整体服务功能和宣传效果,实现景区管理和服务的优化,扩大市场知名度,提升文明形象,促进景区发展。

参考文献

[1] 中华人民共和国国家标准GB/T17775-2003替GB/T 17775-1999《旅游区(点)质量等级的划分与评定》[EB//OL].南通旅游政府网.

[2] 朱志瑜.类型与策略:功能主义翻译类型学[J].中国翻译,2004(3):4.

[3] Nord,C.Translating as a Purposeful Activity[M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2001:74-76.

[4] 江晓宇.双语标识翻译与读者需求研究[J].攀枝花学院学报,2013(1):62.

心理误区论文篇(11)

什么是企业目标或要办成一个什么样的企业,对创办企业的人来讲应该是一个最基本、最简单不过的问题了,也许会有人对这样的问题不屑一顾。然而,许许多多的企业之所以失败,就是因为没有把这个问题解决好。许多企业由于办企业的目标不明确或不正确,所培育的企业文化也就表现出种种问题。

牟其中从中国民营企业的“首富”到沦为“首骗”,是举国皆知的企业家失足案例。对于牟其中其人其事,媒体早已进行过大量的细致的报道,这里不再赘叙。然而,从牟其中对其所办企业的企业目标设定的角度去分析其失败的原因,似乎人们还讨论得不够多。据南德公司中一些与牟其中有直接接触的工作人员后来透露的情况看,牟其中经常与下属或智囊们讨论的企业发展问题,很少有企业经营内容,更多的是“社会改造方案”一类的“政治家”话题,而牟其中明里或暗里憧憬的也是成为一个以企业活动影响社会的“政治家”角色,他不仅在公众场合喜欢以“领袖人物”的角色出现,就连其游泳的姿式也效仿大家所熟知的领袖人物的样子。从南德公司运作的一系列包括发射卫星在内的“超级工程”来看,其企业目标已不是一般的项目规模过大问题,而是其代行政府角色的潜意识的外在表现,为了实现这种不现实的目标而进行诈骗,走上犯罪之路,也就没有什么费解之处了。

当然,牟其中只是一个极端的例子。但是,在“官本位”文化还在社会生活中占据相当地位的情况下,企业家若想排脱“官本位”价值观的影响,一心一意发展企业也并非一件易事,无论在国有企业还是民营企业中,由于各种原因造成的企业目标非企业化倾向,都不是罕见的现象。例如,为追求所谓“政绩”而在企业发展中采取短期行为,损害长远利益者有之;为骗取上级信任或股民支持而虚报企业业绩,说大话,造假账,误国误民者也有之。尽管这些企业的领导者不一定都受到惩处,在某些畸型的环境中有的甚至还“官运”、“财运”俱隹,但这样的企业肯定是不能创造出优秀的企业文化,得到大发展的。企业文化的培育在很大程度上取决于企业主要领导者的价值观和职业素质,在社会价值取向日趋多元的今天,如果企业主要领导者没有承担风险,贡献才智,创办一流企业的强烈责任感,忽而想从政,忽而想经商,忽而想著书立说作名流,忽而想谋个高薪职位吃安稳饭,那么,企业就不会有长远的值得全体员工共同奋斗去实现的目标。因此,对于新创企业而言,尽管企业规模不同,行业各异,若想建设好自己的企业文化,领导者至少要在守法经营、产业报国等这些基本问题上“思无邪”,方能不陷入偏离企业目标的种种误区。

误区之二∶企业精神缺少个性化

企业精神是企业文化的精髓,能够根据本企业的特点,概括、提炼出本企业所特有的企业精神,不但能对内激励员工的工作热情,对外也能提升企业形象,有利于企业的长远发展。同时,在企业日益成为社会重要细胞的今天,企业精神实际上也是时代精神的重要组成部分,优秀的企业精神将成为全社会的宝贵精神财富。对于一个企业来说,能不能及时形成自已积极向上的有特色的企业精神,取决于两方面的努力∶一是领导层能不能认真研究企业文化,及时总结出本企业的企业精神;二是员工能否认同这种企业精神,并体现在行动中。在这方面,新创企业容易陷入的误区就是自己提出的企业精神缺少特色,或是说非个性化。什么样的企业精神具有个性化特点呢?同仁堂是驰名国内外的中药生产、开发、经销企业,是有数百年历史的中华老字号,该企业中有着悬挂数百年的警言∶“炮制虽繁必不敢省人工,品味虽贵必不敢省物力”、“修合无人见,存心有天知”。这两蝠对联,不仅对仗工整,有神韵,有正气,具有传统文化色彩,而且极符合中药配制中的行业特点,几百年来,对同仁堂天下闻名的质量至上意识的形成起了重要作用。尽管当时还没有关于企业文化的理论,但谁能不认为这是提炼企业精神的成功案例呢。

现在,关于企业文化的理论不断推出,而我们却看到为数不少的企业提不出自已的企业精抻,或者勉强提出几条,也是套话、空话,诸如什么“团结”、“奋进”、“拼搏”、“进取”之类的豪言壮语,千厂一面,万厂一面,让人看不出企业的个性。像这样口号式的企业精抻,不仅对内起不到激励职工的作用,还暴露了管理层的肤浅、懒惰、不求甚解或附庸风雅的消极面。是不是我们今天的企业缺少创造有个性的企业精抻的能力呢?我们认为不是。众多的新创企业(其中可能多数是民营企业)领导者能够走上创业之路,就已经表现出某种非凡的精神,之所以未能及时对自已企业的企业精神进行概括,往往存在着如下一些原因∶一是未予重视,企业初创,百事待理,无瑕顾及企业文化建设这些“软功”;二是对企业文化建设不很了解,有神秘感,不敢创新搞出特色;三是受社会习俗影响,不肯张扬个性;四是对办好企业信心不足,缺少积极的心态。于是,我们看到许多新创企业敢于宣传产品,甚至不惜夸大其辞,却不太敢于和善于向社会敞开心扉,宣扬自已的企业精神,凝聚职工的心志,争取社会入认同,实在是一个误区。

误区之三∶形象设计形式化

企业形象是企业文化的外在表现,在企业文化建设中具有重要地位。良好的企业形象可以使企业在社会上迅速获得声誉,对开拓市场、搞活经营大有裨益,因此,国内外专家都非常重视。国外专家还形成了进行企业形象系统设计的理论,即系统设计理论。按照这个理论,企业形象可按理念识别、行为识别和视觉识别这三大系统去进行设计,经过系统设计的企业,例如麦当劳连锁经营店,以其独特的店面风格、员工服务内容和产品加工营销体系,从美国一家普通的快餐店发展成知名度极高的跨国公司,成为被人津津乐道的系统设计的经典案例。

但是,是否每个企业特别是新创企业都应该像麦当劳这样从里到外地进行彻底包装呢?显然不是。进行企业形象设计,必须根据企业的行业要求、区域文化、企业实力、时代特点等决定设计的总体方案,在这里,切忌不顾企业自身情况,陷入形式化的误区。笔者知道河北省唐山市有一家存栏一百余头肉牛的小牛场,为了搞好经营,特地从北京请来企划专家,这位专家为小牛场设计了一套“农业产业化现代企业发展规划”,其中包括捐赠数万元得到一次国际赛事的荣誉产品证书,花几千元注册产品商标,花数万元在北京注册了一家目的为了将来自营进出口业务的有限责任公司。结果是,这一系列以“包装”为目的的形象设计工作做完之后,小牛场不堪重负,又恰逢牛肉市场陷入低谷,资金周转不开,只得倒闭。说来,这位专家的想法也许并不错,但就是没有考虑处于新创阶段的小牛场的经济实力承受不了如此大的“形象投入”,好心引出坏结果。事后,小牛场的主人懊悔地说∶早知如此,不如老老实实地养牛卖肉,不搞花架子,发展慢点也垮不了。

现实生活中,企业这种想靠包装、炒作求发展而最终失败的例子很多,即便少数企业一时炒作成功,如秦池酒,爱多等,但由于没有真正的有竞争力的产品作后盾,也会迅速陨落。一些企业以企业形象策划、设计为业,会有意无意夸大形象设计的作用,但企业自已一定要头脑请醒,特别是新创企业,一般承受不了太大的冲击,万不可在企业形象设计上陷入形式化的误区,以免求虚名而受实害。