《永恒的敌人》是扎加耶夫斯基在美国出版的第五部诗集,收入作者在2002年后创作的新诗,有些发表在各种专业期刊上了,但并未单独出版过波兰语版集子,只是由诗人本人编选、由他诗歌的主要译者克莱尔·卡瓦娜女士翻译成了英语。此前,扎加耶夫斯基的英语版诗集在纽约著名出版社法勒、斯特劳斯&吉鲁(FSG)先后出版了《震惊》(1985)...
斯特劳斯 克莱尔 永恒
一滴墨,就是一个世界 或蓝天红日,或乌云密布 或大道宽敞,或荆棘丛生
诗歌 诗集
约翰·济慈(John Keats,1795年-1821年).英国著名浪漫主义诗入。生于伦敦一个马夫家庭,1817年诗入出皈第一本诗集。1818年,他根据古希腊美丽神话写成的《安狄米恩》问世。此后诗人进入诗歌创作的鼎盛时期.
诗集 鼎盛时期 神话
习惯带几缕寒意踏一条小路 到没有爱情的地方去漫步 偶尔仰头看看那并不圆满的月光 将一颖并不悠闲的心捧给夜晚
诗歌 诗集
我在风中伸出双手 想接住秋天最后的那片落叶 明明知道 没人能改变它运动的轨迹 但我还是伸出了双手
诗歌 诗集
月亮就要圆了 血液也急着要回到心脏 我从细小的支流 回到干流 回到泥土咧开的红唇
诗歌 诗集
只一瞬间,雨又落下来 落在昨日你停留过的地方 今夜,我用草叶构思灯火 用溪水激活仪色
诗歌 诗集
故乡用祖先的白骨 铺成了一根根豁亮的铁轨 从故乡一直延伸延伸 从故乡到异乡 村民们学会了遗忘
诗歌 诗集
想起一朵花 想起一朵云 云想衣裳花想容 从云到花 抑或 从花到云
诗歌 诗集
月色在一场酒宴后变得明亮 落向运河朦胧的流动里 乌蓬船黝黑的眼睛刚好瞅见了她 啼了半晌的秋雁,眉头蒙了一层霜
诗歌 诗集
跟秋天握手告别吧 这一季,很美 但很快就要去远航 雪花在不远处,闪着泪眼 观望一场悲欢离合
诗歌 诗集
无意冬云挤落霞,群山漫步入天涯。风梳暮雪白纱。人叹雪欺昨日草,我称纱绣翌年花。多情衰草护春芽。
诗词 诗集