欢迎访问发表云网!为您提供杂志订阅、期刊投稿咨询服务!

化妆品化学论文大全11篇

时间:2023-03-25 10:46:35

化妆品化学论文

化妆品化学论文篇(1)

女美天性使然,选择化妆品修饰自己的容颜是女人最欣然的选择之一。国内的化妆品品牌已不再完全满足女性的需求,而国外的化妆品品牌是否能赢得顾客的青睐,某种程度上取决于该商品品牌的翻译能否让顾客怦然心动。

一、接受美学与翻译

(一)接受美学理论

接受美学又称接受理论,其代表人物是德国康斯坦茨学派的尧斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟尔(Wolfgang Iser)。它批判性地吸取了阐释学、美学与现象学美学的精华,强调接受者的审美意识对艺术作品的调节机制,把读者放在与作品和作者同一个水平上进行文学研究。换言之,文本的完整意义是读者期待的结果。因此,在理解文本的过程中,读者并非被动接受,而是参与并渗透到文本意义的建构中。

(二)接受美学对化妆品品牌翻译的启示

接受美学理论将增强翻译活动的社会效益。首先,化妆品品牌翻译应重视读者的接受。该理论把读者的接受放在首要地位考虑,品牌的设计和翻译应以消费者为导向,必须考虑消费者的接受能力及其文化、心理与审美情趣,以刺激他们的购买欲。其次,化妆品品牌翻译应引起读者的阅读重构。尧斯认为,读者和作家的阅读和写作都要受到当时人们所特有的看法和文学成规的规约,若作品与自己的期待视域一致,读者将认为作品缺乏新意。若不一致,读者将会感到无比新奇,形成新的期待视域。因此,女性化妆品品牌翻译要敢于创新挑战读者的视野。

二、接受美学在化妆品品牌翻译中的应用

纽马克指出:“不同题材的文本,其功能的侧重点不同,如,诗歌突出美学功能、科技报告突出信息功能、广告则突出说服功能。”化妆品品牌翻译要突出读者接受功能,就需要正确的理论指导。本文将借鉴接受美学理论探讨几种化妆品品牌的翻译方法。

(一)音译法

音译指根据其目的语发音用近似发音的汉字进行翻译,优势是保留了原品牌的唯美音韵及其文化内涵。如:“Maybelline”译为“美宝莲”,“美”指使用者变得美丽动人;“莲”指莲花,表明消费者使用后就像美丽的莲花自然清爽。再如,法国品牌Lancome的构想来自于法国中部的LANCOSME城堡,四周满是玫瑰,浪漫飘香。品牌创始人认为女人就像玫瑰,各有其特色与姿态。Lancome音译为“兰蔻”,其中“兰”和“蔻”都是植物名。中国有句成语“豆蔻年华”用来形容十三四岁的女子,因此音译名“兰蔻”不仅与其原名所蕴含的植物之源相契合,“蔻”也以其含苞欲放的青春意象吸引着众多期待容颜常驻的女性。再如:“EsteeLauder”(“雅诗兰黛”), “Elizabeth Arden”(“伊丽莎白·雅顿”)等。

(二)直译法

直译法是指按照字面意思直接翻译成目的语。特点是译文忠实原品牌的字面含义。如:澳大利亚的化妆品品牌RedEarth直译成“红地球”,带给你时尚另类的感受。意大利Gucci公司推出的envy香水,则直译为“妒嫉”。尽管“妒嫉”在汉语中不是美妙的字眼,但因针对年轻女性这个消费群体,却传达了一种个性独特、品味超群的信息,正如它的广告:“若让别人嫉妒,就该拥有妒嫉.....”

(三)意译法

意译是指根据原品牌的内涵来翻译,尊重异域文化和美学价值。如化妆品“BIOCEAN”译为“碧欧泉”。“BIO”指“生物”,“OCEAN”是“大海”,将海洋生命之美延伸至自然之美,若使用音译则显得烦琐且不雅,而“碧欧泉”则避免此类缺陷。“Uriage”是阿尔卑斯山中一个温泉的名字,那里的温泉专治皮肤问题。作为化妆品品牌,“依泉”这个译名,展示了该产品的成分和功用。

(四)标新立异法

若以上都无法传神地再现原品牌的特色,就应另辟蹊径。标新立异法指在尊重目的语文化的前提下为商品重新命名,常有殊途同归之效。如法国最大的医疗化妆品厂生产的“Plantesystem”品牌,中文意思是“植物系统”。但却翻译成“欧萃碧”。这样不仅使消费者感觉良好,而且强调它是来自欧洲的植物化妆品。

(五)零译法

零译法指保留原来的名称。这便体现了这些品牌异国风情,博得特别青睐。如,日本的品牌SK-Ⅱ、DHC,FANCL、资生堂旗下的品牌ZA以及韩国的品牌VOV,The Face Shop等都是典型例子。

三、结语

通过探讨发现女性化妆品品牌翻译有一定的复杂性和灵活性,不能拘泥于某一种译法。译者应以译文读者为中心,根据语境灵活处理语言文化差异和冲突,迎合中国读者的心理。总之,一个好的品牌译名赋予品牌以活力与神韵使消费者得到艺术的熏陶,从而吸引消费者去购买,起到很好的促销作用。

参考文献

[1] 刘洪泉.化妆品品牌名翻译与用字分析[J].大众科学, 2007.

[2] 张庆云.女性化妆品名汉译的文化蕴涵与审美情趣[J].双语学习,2007.7.

[3] 张中载,王逢振,赵国新.二十世纪西方文论选读[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.

化妆品化学论文篇(2)

2000年5月,原国内贸易部与卫生部联合下发了“关于加强美容服务管理的通知”,将美容界定为生活美容与医学美容两大类。生活美容与医学美容是截然不同的行业,生活美容也可以称为化妆美容,就是采用生活化妆品和服装饰品等对皮肤和形体进行护理与美化,从而达到容貌和形体更美貌的效果,简言之就是美化容貌。生活美容可以在家里做,也可以到美容院(国外称美容沙龙)去做。美容院通过对人的毛发、皮肤、指甲、形体等进行美化或对皮肤和形体进行护理达到更靓丽、更美貌的效果,但他们不能动针,不能用麻药,更不能动刀。美容工作由美容师来操作,场所是美容院。

医学美容是遵循医学与美容原则,结合各种医学手段和美容手段来维护、修复和塑造人体美,以增进人们生命活动美感和提高生命质量为目的的科学。他们需要用麻药、打针、动刀,从事这种职业的是医师,而且是医学美容医师,工作场所在医院。

那么,医学美容与生活美容之间的关系如何疏通,如何形成共同体呢?我认为北京田永成经典美容有限公司推出的一台手术、双通双赢、三方获益、四大欢喜的举措可以说是行之有效的方法:一台手术――在玉渊潭医院,美容整形科汇集了包括“海归派”在内的国内外著名美容整形外科专家;双通双赢――美容院有客户需要做美容整形手术,为贯彻19号令把客户转到美容整形医院,术后有需护理者再到美容院。美容整形医院收了费,又分一部分利益给美容院而达到双赢目的;三方获益――美容整形医院获益,美容院获益,病人得到了最好的美容手术也获益;四大欢喜――美容整形医院欢喜,美容院欢喜,病人欢喜,政府职能部门能使19号令得到落实也欢喜。在目前情况下这不失为一个好方式,而等将来真正需要做美容整形手术的人都知道找美容整形医院了,那此种共同体也就不存在了。

美容师与美容医师的区别

美容师与美容医师粗看起来只差一个字,但差的却是非常重要的“医”字。它们两者是截然不同的职业。

在所有大学中,医学生是最苦的,他们既要学基础科学如数、理、化和外文,又要学基础医学科学如解剖学、组织学、生理学、药理学、生化学等,还要学临床医学、内科学、外科学、妇产科学、儿科学等等。4年理论学完之后,还要经过临床实习。医科大学学制是8年,5年大学、3年学研(硕士、博士),在所有大学中学制最长、学科最多。而对从事医学美容的医师和护士则要求更高、更严,负责实施美容外科项目的应具有6年以上从事美容外科或整形外科等相关专业临床工作经历;对从事医学美容的护士有3条要求:具有护士资格,并经注册机关注册;具有2年以上护理工作经历;经过医学美容护理专业培训或进修合格,或已从事医学美容临床护理工作6个月以上。可见对从事医学美容工作的准入标准是非常严的,不是学过医就能当医学美容医师的。

相比之下美容师就容易多了,只要经过3~6个月短期培训,发给一张结业证书就可以当美容师、开美容院。他们没有经过严格的医学教育,因此不能用麻药、打针、动刀,否则就是犯法。

大夫与美容师的区别

无论国内还是国外,美容界都有许多××大夫开的美容院、××大夫研制开发的化妆品、××大夫创办的美容化妆品公司。例如,国内×大夫把针灸针扎在自己的头上和脸上展示他的专长为针灸美容、××大夫拥有署名化妆品、以××大夫名字命名的美容化妆品公司及美容院在全国搞营销。这些大夫原本确实是医生,有的还有教授头衔,但当他们“下海”从事美容化妆品行业就不再是大夫,更不是美容医师,而是从事生活美容的美容师。此种情况国外也有,例如有“果酸之父”美称的Van Scott教授,他后来创办了妮傲丝翠公司销售各种果酸化妆品,他的身份就成了化妆品公司经理;另一著名公司的创办者MDFormulation原先是医学博士,现在是化妆品公司的总裁;而有“毛囊虫之父”美称的曲魁遵教授以开发治疗长囊虫化妆品驰名中外,现在他的身份是董事长。从这些事例来看,医师改行当美容师是可以的,在美容化妆品行业中有许多人做得很成功,但反过来美容师改行当美容医师是绝对不行的,因为医学的学问是很深奥的。

药物、中药与特殊用途化妆品的区别

现在,在各种美容化妆品展览会、博览会上悄然出现了药物、中药的影子,有的公司公开叫药物化妆品或中药化妆品,殊不知这是两种截然不同的商品,怎么能混为一谈?

药品是一种攸关生命的特殊商品,它要报请国家药品监督管理局(SDA)审批经过严格的临床验证,只有证明确实有效、无副作用才能批准上市。而化妆品只要不含违禁成分、细菌数不超标、对皮肤没有刺激性就可以上市销售。所以,药品与化妆品绝不能混为一谈。如果在化妆品中添加一些功能性成分(包括西药或中药)也不能称为药物化妆品或中药化妆品。国家明文规定有功能性成分的化妆品称为特殊用途化妆品,口头上称为功能性化妆品。特殊用途化妆品共有9类:脱毛化妆品、染发化妆品、烫发化妆品、养发化妆品、化妆品、健美化妆品、除臭化妆品、祛斑化妆品和防晒化妆品。当然,特殊用途化妆品还是化妆品,在宣传上不能夸大其词,不能宣传治疗效果。因此,在特殊用途化妆品中添加了一些西药叫药物化妆品、添加了一些中药叫中药化妆品是错误的。反过来讲,外用药改造后就可以成为化妆品,最明显的例子是2%酮康唑香波是非处方外用药,如果把它改成0.5%酮康唑,再加些护发素和香料就是去屑止痒香波;又如2%吡硫锌香波是外用药,低浓度0.5%吡硫锌去屑止痒香波就是化妆品。在国外,高档化妆品可以在药店销售,但它还是化妆品而不是药品。

文身与彩绘

化妆品化学论文篇(3)

由《中国化妆品》杂志社创办的"中国化妆品营销论坛",自1999秋季全国化洗会(上海)隆重推出,至今已成功举办七届了。在以往的几届化洗会期间,《中国化妆品》杂志社力邀政府官员、协会领导、专家教授、资深策划专家及企业领导,围绕政策法规、市场现状、发展趋势、通路建设、品牌管理、营销策划、企业诊断等专题,组织了几十场报告会,受到参展参会企业的热烈欢迎,也确定了"中国化妆品营销论坛"在市场上独一无二的品牌形象。

在今年五月上海举办的"中国国际化妆品节"、"第93届中国化妆洗涤美容美发商品交易会"上,《中国化妆品》杂志社将继续举办"第八届中国化妆品营销论坛",根据新的一年里中国化妆品市场的发展态势及广大企业关心的问题,于2004年5月6日,在上海光大酒店,组织以下四场营销论坛:

第一场:9:30-10:30

演讲人:谷俊

个人简介:广东HPC(家居清洁和个人护理用品)市场研究中心高级研究员;广州三棋品牌策划有限公司品牌顾问;《中国化妆品》编委,《中国化妆品》市场营销研究中心副主任;中国管理科学研究院学术委员会特约研究员;中国营销传播网、阿里巴巴网站等多家网站专栏作家;先后在《商界》、《销售与市场》、《中国经营报》、《创业家》、《知识经济》、《智囊》、《成功》、《当代经理人》、《经营者》等国内多家有影响力的报刊杂志上发表文章数篇。

演讲主题:中国洗涤用品市场的困惑与前景

内容题纲:

1、当前中国日化品牌面对的市场环境

2、本土企业的困境

3、本土企业的应对

第二场:10:40-11:40

演讲人:张兵武

个人简介:北京大学硕士,于广东平成广告公司专业从事品牌管理与广告传播咨询,为深圳华侨城、波导、中央电视台体育频道与影视频道、新加坡永健药业等海内外知名企业提供服务,在化妆品领域具有成熟系统的品牌创建与管理经验,服务过东洋之花、丹芭碧、七星集团等十多家化妆品企业,著有国内首部化妆品品牌管理专著―《化妆品品牌营销实务》,《中国化妆品》编委,《中国化妆品》市场营销研究中心副主任,《21世纪经济报道》等财经媒体特约专栏撰稿人。

演讲主题:化妆品品牌创建与管理

内容题纲:

1、品牌跳跃的中国之道

2、中国消费者认知

3、整合传播与定位要义

4、化妆品品牌品牌突围关键

5、差异化策略

6、品牌形象塑造与传播

第三场:14:00-15:00

演讲人:吴志刚

个人简介:现任北京泛亚宏智广告公司客户总监,武汉问鼎商务咨询有限公司副总经理,首席研究员,曾在国内外多家化妆品企业任市场总监、品牌总监。是集丰富的实操经验与完备的知识素养于一身的综合型人才,业界公认的市场及品牌研究专家。在《销售与市场》等众多刊物发表企业战略及品牌管理方面文章多篇;应邀在中国日化研讨会、中国美容化妆品博览会等多种会议场合做大会主旨讲演;现担任《中国日化期刊》、《清洗世界》、《中国化妆品》等行业研究机构编委以及多家企业营销顾问,《中国化妆品》市场营销研究中心副主任。

演讲主题:化妆品品牌营销中的精准传播

内容题纲:

1、行销即传播,传播即行销―化妆品行销的整合传播概念

2、当前化妆品行销传播中主要误区

3、化妆品行销传播的策略思考

4、化妆品行销传播的执行

第四场:15:10-16:10

演讲人:陈曦

个人简介:1987年从事化妆品的营销工作及生产企业的管理工作,发起了本行业第一届美容化妆品专业市场经营管理论坛会。《中国化妆品》编委,《中国化妆品》市场营销研究中心副主任,为国内多家专业杂志特约撰稿人,发表专业文章若干篇,在美容化妆品行业中受到广泛推崇。为数十家化妆品生产、化妆品经营企业、美容美发服务企业,提供过卓有成效的咨询顾问服务。

化妆品化学论文篇(4)

在经济全球化和商品市场国际化的今天,商品品名已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息的重要信息来源,而成功的品名翻译是对外推销商品、激发消费者购买欲望的重要保证。女性品牌化妆品名风格各异,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,因此要翻译成何种风格,不仅要反映本民族的文化特点,还要考虑目标市场的群体心理、兴趣追求和语言倾向等文化内涵。本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。

一、翻译目的论

德国功能派的“目的论”认为任何行为都具有目的性,翻译行为也是一种有目的的行为,是为实现信息的跨文化、跨语言转换而设计的复杂行为根据目的论,“所有翻译遵循的首要法则就是‘目的法则”’,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。这里所说的“目的”有三种解释:译者的目的(如获取经济效益)、译文的交际目的(如启迪读者)和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构自译的方法)通常情况下,“目的”是指译文的交际目的。商品品名的交际意图十分明确,有一种明显的指示功能,即宣传某种产品或劳务,引起人们的消费欲望和购买行为。因此,化妆品名的翻译要突出其在译入语文化语境中指示功能或祈使功能的再实现。

翻译目的论有三条基本规则:第一是目的规则。即翻译应能在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。决定翻译过程的根本原则是整个翻译活动的目的。而该目的是由翻译活动的发起者向译者提出要求,并和译者协商决定的;第二为连贯性原则,即译文具有可读性和可接受性,达到语际连贯,与译语接受者的交际情境连贯一致,让译语接受者接受理解;第三为忠实原则,译文忠实于原文,但忠实程度和采取何种形式取决于翻译的目的和译者对原文的理解。

二、化妆品名语言特点与翻译目的

化妆品是女性日用化学产品,其受众的美学特点决定了其产品译名的重要性。化妆品译名,首先是一种语言文化现象,它是由语言这个物质材料表现出来。从语言的存在形式看,化妆品名称表现为口头语音形式和书面文字形化妆品名称犹如一个人的名字,也是对语音、文字等进行精心设计,多选用声韵调非常和谐,化妆品品牌特点女性气质相适应的具有抒情或描写性质的字和词。但是化妆品名的翻译不应该只是考虑语言文化间的转换,更应该注意商业经济下产品销售这个商业目的。女性化妆品的消费对象是广大女性,爱美是女人的天性,女性对美的追求和渴望是女性购买商品的永动力。女用化妆品名的翻译应符合女性消费者追求高雅和美丽的心理。因此,这就决定了化妆品名的翻译对美的要求更高。

化妆品品名的交际性强,原文和译文的最终目的一致,这就决定了化妆品名翻译讲求的是功能上的对等。翻译的目的是要实现化妆品的销售目标,因此化妆品名翻译不仅是一个语义对等问题,更是在于译文是否有感染力以及能否增强广告功效,更多地注重翻译语言所产生的实际效果。在功能派翻译理论中,评价译文的标准不再是“对等”(equivalence),而是合适(adequacy)。这里指译文是否符合翻译行为以期达到的社会效果,亦即译文能在多大程度上完成其在语境情境和文化中的交际功能。化妆品品名翻译是以取得社会效应为最终旨归,因此翻译的应重点放在社会效益和受众群体的接受和反应,即强化化妆品本身的美学意境以吸引更多的顾客,这也是化妆品名翻译的目的。三、个案分析

化妆产品CLEANCLEAR的中文译名是“可伶可俐”,产品本身的英语词汇CLEAN(清除)和CLEAR(干净)点出了化妆品的特性,正好与它专治青春痘这一功能相合,让人联想到一张干净明亮没有青春痘的脸庞,而中文译名没有单纯的翻译为清除干净,而是用“可伶可俐”来代替,看似是音译,其实是基于对中国女性的温柔、委婉特点的认识,既利用了原名的谐音,又恰到好处地运用了汉语中的双声,不仅读起来声音清脆,韵律和谐,而且节奏明快,富有乐感,又充分反映出商品的功能;再来看美国的洗涤用品“海飞丝”HEAD-SHOULDERS的中文译名“海飞丝”。海是HEAD的音译,丝是SHOULDERS的音译,合起来会让人联想到宽阔的大海和飘扬的发丝,将产品的功能巧妙地寓于美的意境当中。上海著名品牌“美加净”得宜于汉语单字表意的特点,取“美丽更添干净之意”,若译为“BEAUTIFUL-CLEAN”显得拖沓冗长,不符合商标名简洁的审美特点,译名MAXAM在发音上接近MAXIMUM(最大化),让人对产品产生了无尽的遐想,“最大化”也许就是洗面奶洗得最干净,而且,首尾都是“M”也体现了原来汉语品名的“美”字。

“UP2U”最新流行的口红品牌,采用了英文与数字灵活组合的形式,同Uptoyou的发音一致,广受时尚青年的喜爱。Avon的中文译名是“雅芳”既考虑到了产品本身的英文名,还体现了女性对优雅和芬芳的追求。德国著名美发品牌schwarzkopf的中文译名有两个,一个是“黑人头”是品名的意译,而另一个“施华蔻”是品名的音译。两个译名各有千秋,前者是体现了产品的某些功效和应用领域,而后者是考虑到受众多是女性群体,用字趋于优雅温婉的女性化,试图吸引女性顾客。考虑到化妆品名的翻译目的,后者的翻译比前者要更胜一筹。化妆品牌amore的中文译名是“爱茉莉”前两个字是偏于音译,而最后一个字是顺承译名的第二个字而来。而不是简单的翻译为“艾莫尔”。译名的每个字又富有女性特点或是受女性钟爱的字眼特点,而译名本身又有一定的含义,便于受众记忆同时又带来美的感受,可谓一箭双雕。BIOTHERM的汉译名“碧欧泉”源语商标名内涵丰富,Bio-意为皮肤的生命,-therm是指矿物温泉,因为在法国南部山区就有一种矿物温泉,它对人体,特别是对肌肤有着特殊功效,而BIOTHERM产品的有机活性因子P.E.T.PTM正是从这种矿物温泉中提炼出来的。其汉译名中,“碧”使人联想到碧水蓝天、绿意盎然,“欧”、“泉”指代了产品的诞生之地更让人产生清新自然、优雅纯净的感觉。化妆品Maybelline,汉译名为“美宝莲”。“美”暗示其功能是使消费者更美丽,“莲”暗示其效果是使消费者如莲花般漂亮,既取其音,又取其义,两种语言融会贯通,且发音响亮、寓意美好,不失为一上乘之作。

总之,化妆品名译名多采用“芳”、“黛”、“诗”、“兰”、“玉”、“姿”等汉字,给人以清新芳香、典雅纯洁、婉约美丽之感,迎合了广大女性的消费观念,考虑了汉语的语言特点和汉民族的语言心理,选用内容美好、声韵娇甜的字词,且发音响亮、节奏分明,给人以视觉与听觉美的享受。这种翻译以译文的读者为中心,既考虑到原品名,又迎合了中国读者的心理,打开了中国的销售市场。反之,在广告翻译中,如果不对译文读者的文化、心理加以了解,然后进行适当的文化转换,那么,即使质量:一流的产品也很可能无人问津。

四、结束语

综上所述,从翻译目的论的角度分析使我们对化妆品名翻译有了更实际更准确的认识。化妆品品名是受众接触产品的第一信息,是产品吸引顾客的题眼。因此需具有丰富的想象力和艺术灵感的翻译,而产品的功能要求品名的译文必须接近读者,以读者为中心,从而达到宣传商品和劝购的目的。因此化妆品品名的翻译不单纯受语言文化的制约,还应该考虑到翻译目的的宏观调控。

参考文献:

[1]胡开宝陈在权:商品名称的美学特征与英语商品名称的翻译[J].中国翻译,2000.5

[2]李存颉朱桂成:论审美价值、文化心理和社会影响力在商标翻译中的作用[J].河海大学学报,2006.3

[3]吕政:从受众心理角度谈商标的翻译[J].浙江树人大学学报,2005.7

[4]肖美清:女用商品商标汉译的美学原则和翻译方法[J].宜春学院学报(社会科学),2004.6

[5]张凌:化妆品商标翻译的语用失效现象[J].广西轻工业,2007.6

化妆品化学论文篇(5)

在经济全球化和商品市场国际化的今天,商品品名已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息的重要信息来源,而成功的品名翻译是对外推销商品、激发消费者购买欲望的重要保证。女性品牌化妆品名风格各异,或实或虚,或雅或俗,或古典或时尚,因此要翻译成何种风格,不仅要反映本民族的文化特点,还要考虑目标市场的群体心理、兴趣追求和语言倾向等文化内涵。本文通过对翻译目的论和化妆品名特点的阐述,对化妆品名翻译进行了初步探讨。

一、翻译目的论

德国功能派的“目的论”认为任何行为都具有目的性,翻译行为也是一种有目的的行为,是为实现信息的跨文化、跨语言转换而设计的复杂行为根据目的论,“所有翻译遵循的首要法则就是‘目的法则”’,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。这里所说的“目的”有三种解释:译者的目的(如获取经济效益)、译文的交际目的(如启迪读者)和使用某种特殊翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构自译的方法)通常情况下,“目的”是指译文的交际目的。商品品名的交际意图十分明确,有一种明显的指示功能,即宣传某种产品或劳务,引起人们的消费欲望和购买行为。因此,化妆品名的翻译要突出其在译入语文化语境中指示功能或祈使功能的再实现。

翻译目的论有三条基本规则:第一是目的规则。即翻译应能在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。决定翻译过程的根本原则是整个翻译活动的目的。而该目的是由翻译活动的发起者向译者提出要求,并和译者协商决定的;第二为连贯性原则,即译文具有可读性和可接受性,达到语际连贯,与译语接受者的交际情境连贯一致,让译语接受者接受理解;第三为忠实原则,译文忠实于原文,但忠实程度和采取何种形式取决于翻译的目的和译者对原文的理解。

二、化妆品名语言特点与翻译目的

化妆品是女性日用化学产品,其受众的美学特点决定了其产品译名的重要性。化妆品译名,首先是一种语言文化现象,它是由语言这个物质材料表现出来。从语言的存在形式看,化妆品名称表现为口头语音形式和书面文字形化妆品名称犹如一个人的名字,也是对语音、文字等进行精心设计,多选用声韵调非常和谐,化妆品品牌特点女性气质相适应的具有抒情或描写性质的字和词。但是化妆品名的翻译不应该只是考虑语言文化间的转换,更应该注意商业经济下产品销售这个商业目的。女性化妆品的消费对象是广大女性,爱美是女人的天性,女性对美的追求和渴望是女性购买商品的永动力。女用化妆品名的翻译应符合女性消费者追求高雅和美丽的心理。因此,这就决定了化妆品名的翻译对美的要求更高。

化妆品品名的交际性强,原文和译文的最终目的一致,这就决定了化妆品名翻译讲求的是功能上的对等。翻译的目的是要实现化妆品的销售目标,因此化妆品名翻译不仅是一个语义对等问题,更是在于译文是否有感染力以及能否增强广告功效,更多地注重翻译语言所产生的实际效果。在功能派翻译理论中,评价译文的标准不再是“对等”(equivalence),而是合适(adequacy)。这里指译文是否符合翻译行为以期达到的社会效果,亦即译文能在多大程度上完成其在语境情境和文化中的交际功能。化妆品品名翻译是以取得社会效应为最终旨归,因此翻译的应重点放在社会效益和受众群体的接受和反应,即强化化妆品本身的美学意境以吸引更多的顾客,这也是化妆品名翻译的目的。

三、个案分析

化妆产品CLEAN CLEAR的中文译名是“可伶可俐”,产品本身的英语词汇CLEAN(清除)和 CLEAR(干净)点出了化妆品的特性,正好与它专治青春痘这一功能相合,让人联想到一张干净明亮没有青春痘的脸庞,而中文译名没有单纯的翻译为清除干净,而是用“可伶可俐”来代替,看似是音译,其实是基于对中国女性的温柔、委婉特点的认识,既利用了原名的谐音,又恰到好处地运用了汉语中的双声,不仅读起来声音清脆,韵律和谐,而且节奏明快,富有乐感,又充分反映出商品的功能;再来看美国的洗涤用品“海飞丝”HEAD-SHOULDERS的中文译名“海飞丝”。海是 HEAD的音译,丝是 SHOULDERS的音译,合起来会让人联想到宽阔的大海和飘扬的发丝,将产品的功能巧妙地寓于美的意境当中。上海著名品牌“美加净”得宜于汉语单字表意的特点,取“美丽更添干净之意”,若译为“BEAUTIFUL-CLEAN”显得拖沓冗长,不符合商标名简洁的审美特点,译名 MAXAM在发音上接近 MAXIMUM(最大化),让人对产品产生了无尽的遐想,“最大化”也许就是洗面奶洗得最干净,而且,首尾都是“M”也体现了原来汉语品名的“美”字。

“UP2U”最新流行的口红品牌,采用了英文与数字灵活组合的形式,同Up to you的发音一致,广受时尚青年的喜爱。Avon的中文译名是“雅芳”既考虑到了产品本身的英文名,还体现了女性对优雅和芬芳的追求。德国著名美发品牌schwarzkopf的中文译名有两个,一个是“黑人头”是品名的意译,而另一个“施华蔻”是品名的音译。两个译名各有千秋,前者是体现了产品的某些功效和应用领域,而后者是考虑到受众多是女性群体,用字趋于优雅温婉的女性化,试图吸引女性顾客。考虑到化妆品名的翻译目的,后者的翻译比前者要更胜一筹。化妆品牌amore的中文译名是“爱茉莉”前两个字是偏于音译,而最后一个字是顺承译名的第二个字而来。而不是简单的翻译为“艾莫尔”。译名的每个字又富有女性特点或是受女性钟爱的字眼特点,而译名本身又有一定的含义,便于受众记忆同时又带来美的感受,可谓一箭双雕。BIOTHERM的汉译名“碧欧泉” 源语商标名内涵丰富,Bio-意为皮肤的生命, -therm是指矿物温泉,因为在法国南部山区就有一种矿物温泉,它对人体,特别是对肌肤有着特殊功效,而BIOTHERM产品的有机活性因子P.E.T. PTM正是从这种矿物温泉中提炼出来的。其汉译名中,“碧”使人联想到碧水蓝天、绿意盎然,“欧”、“泉”指代了产品的诞生之地更让人产生清新自然、优雅纯净的感觉。化妆品Maybelline,汉译名为“美宝莲”。“美”暗示其功能是使消费者更美丽,“莲”暗示其效果是使消费者如莲花般漂亮,既取其音,又取其义,两种语言融会贯通,且发音响亮、寓意美好,不失为一上乘之作。

总之,化妆品名译名多采用“芳”、“黛”、“诗”、“兰”、“玉”、“姿”等汉字,给人以清新芳香、典雅纯洁、婉约美丽之感,迎合了广大女性的消费观念,考虑了汉语的语言特点和汉民族的语言心理,选用内容美好、声韵娇甜的字词,且发音响亮、节奏分明,给人以视觉与听觉美的享受。这种翻译以译文的读者为中心,既考虑到原品名,又迎合了中国读者的心理,打开了中国的销售市场。反之,在广告翻译中,如果不对译文读者的文化、心理加以了解,然后进行适当的文化转换,那么,即使质量:一流的产品也很可能无人问津。

四、结束语

综上所述,从翻译目的论的角度分析使我们对化妆品名翻译有了更实际更准确的认识。化妆品品名是受众接触产品的第一信息,是产品吸引顾客的题眼。因此需具有丰富的想象力和艺术灵感的翻译,而产品的功能要求品名的译文必须接近读者,以读者为中心,从而达到宣传商品和劝购的目的。因此化妆品品名的翻译不单纯受语言文化的制约,还应该考虑到翻译目的的宏观调控。

参考文献:

[1]胡开宝 陈在权:商品名称的美学特征与英语商品名称的翻译[J].中国翻译, 2000.5

[2]李存颉 朱桂成:论审美价值、文化心理和社会影响力在商标翻译中的作用[J].河海大学学报, 2006.3

[3]吕 政:从受众心理角度谈商标的翻译[J].浙江树人大学学报, 2005.7

[4]肖美清:女用商品商标汉译的美学原则和翻译方法[J].宜春学院学报(社会科学), 2004.6

[5]张 凌:化妆品商标翻译的语用失效现象[J].广西轻工业,2007.6

化妆品化学论文篇(6)

中化三刊,领跑行业传媒

马娅会长指出,现在的中国美容化妆品行业正处于上升发展期,成长中的行业和企业都面临着很多困惑,作为业内知名媒体,《中国科学美容》和《中国化妆品》视行业发展为己任,挺身而出,以自己的专业素质和强大资源,为行业人士搭建了一个互动和学习的最佳平台。马会长对此盛赞不已。

《中国科学美容》杂志主编、《中国化妆品》杂志总策划郭向荣在会上真心地感谢了大家对中化三刊的厚爱和鼓励,并且说到,作为国内美容化妆品行业的旗舰媒体,《中国科学美容》、《中国化妆品》一直致力于为业内专业人士提供有意义和实效的优质平台,迄今为止,已经成功地举办了几届这样的专业论坛,今后也将为国内美容化妆品行业人士带来更加专业化、更有权威性、更具实战力的美容专业读本,领跑美容化妆品行业传媒!

《中国科学美容》、《中国化妆品》时尚及行业版隶属于天意华传媒集团,是业内知名的化妆品美容媒体。中化三刊是以先进技术、最新资讯和营销管理理论研究报道,整合行业优势营销资源的专业杂志,以推动行业营销管理规范,促进行业人才交流和加速行业发展为己任,服务于美容化妆品行业。中化三刊办刊十多年来,已获得了业内众多人士的广泛传阅和一致好评,成为业内人士了解时尚、解读行业的最佳读本。

《中国科学美容》、《中国化妆品》杂志更借助成熟传媒集团的优势平台,充分展现行业媒体的领导性与带动性,建立了日化线、专业院线和产业发展的行业期刊定位,形成独一无二的整合优势,覆盖业态,强化市场互动,实现资源效益最大化。在了解客户需求和提升行业专业认知能力以后,为客户做好服务,提供全方位的媒介传播整合平台。

3月29日-31日,第28届广州国际美容美发化妆用品进出口博览会在广州流花展馆和锦汉展馆隆重举行,与此同时,位于一楼的化妆品专营及日化洗涤展区内,由中华全国工商业联合会美容化妆品业商会、广东省美容美发化妆品行业协会与《中国科学美容》、《中国化妆品》杂志联合举办,为期三天的“中国化妆品专营研讨会”正如火如荼地进行,论坛举办方特别邀请的知名学者、企业领袖和市场精英等嘉宾的知识分享,为本次美博会的参展嘉宾奉上了一道又一道丰盛的精神大餐。

中国化妆品专营论坛

在穗成功举办

文/樊燕

专业论坛,高端实效讲堂

“中国化妆品专营研讨会”这次特意邀请到了业内最具实战经验和理论体系的资深专家来到现场,为业内观众开展深度分析和探讨。他们包括原中国香料香精化妆品工业协会、常务理事尤启辰高级工程师,重庆市博雅美容化妆品业咨询服务有限公司总经理陈曦老师,中国美业著名教育营销专家、资深培训顾问王艳丽老师,太阳之子招商模式输出营销策划管理机构席小龙、管凤杰老师等。本次研讨会上,他们以自己对中国美容化妆品市场独到的营销管理经验,为大家呈奉了一堂知识盛宴。

国家化妆品政策法规解读

本次论坛特别邀请到了国家卫生部高级工程师、正通伟业咨询有限责任公司高级顾问尤启辰老师,为与会观众解读卫生部国家化妆品政策法规,尤老师是原中国香料香精化妆品工业协会常务理事、原全国香料香精化妆品标准化技术委员会委员、原卫生部化妆品卫生标准委员会委员,对中国化妆品政策法规了然于胸,他对化妆品行业的分布、调整趋势,以及卫生部、国家质量监督检验检疫总局、国家食品药品监督总局、国家工商行政管理总局等监管部门制定的化妆品政策法规包括卫生规范调整、标识规定及许可证细节修改等方面作了详细剖析,为大家了解、遵守行业政策上了深刻的一课。

“美容院经营管理十一化”分享

对于美容院的专业管理,中国美业著名教育营销专家、资深培训顾问、中国美业“教练式管理模式”资深教练、国内三大电视台特约美容专家、法国露莎琳娜国际化妆品(香港)集团公司中国区域教育总监王艳丽老师特意为现场嘉宾带来了她亲自创立的美容院经营管理"十一化"学说的实施与职业店长驻店管理技巧,为中国美容院线的经营者们上了一堂生动的实践课。

化妆品店赢利模式探究

太阳之子招商模式输出营销策划管理机构总经理、台湾“紫微星”美容院、前店后院管理俱乐部顶级店务管理专家、美容行业知名主持人,美容教育托管直通车总策划席小龙老师与大家分享的是“经销商、化妆品专营店教练技术应用”。席老师详细地和与会观众探讨了演讲技巧、谈话技巧、客户接待技巧等销售中的沟通技巧及其重要性。对于如何在市场趋于饱和成熟时掘市场潜力,获得更好的销售业绩,席老师指出,只有充分满足客户的需求才能实现企业的发展。越来越多的企业把客户服务作为一种赢利的好方法,销售人员要想提高业绩,参加专业化培训是非常重要的。这些重要的观念和细致的分享获得了与会观众的一致认同。

广州太阳之子招商模式输出营销策划管理机构CEO管凤杰老师也为大家带来了财富倍增的赢利模式,作为福利和绩效方面的领袖人物、整合营运实战专家、杰出品牌招商策划专家,管老师有非常多的经验和话题同大家分享,在本次论坛里他就市场调研、寻找机会、明确客户、项目定位、赢利目标、绩效管理、市场营销以及降低成本等多方面多层次地作了讲解。

化妆品店发展趋势、问题与前景研讨

化妆品化学论文篇(7)

按照日程安排,本届国际化妆品论坛将在亚太区美容展首日下午14时开始,预计将持续3小时之久。参与演讲和对话的嘉宾有阿里巴巴集团天猫美妆负责人、天勤品牌传播机构首席顾问张兵武、《化妆品观察》杂志执行总编邓敏、东方风行集团(乐蜂网)副总裁冯国强、北京惠买在线网络科技有限公司(优购物频道)商品事业部总经理赵伟等,阵容相当强大。

2013国际化妆品论坛概览

主办:亚太区美容展&《化妆品观察》杂志

时间:2013年11月13日14:00-17:00

地点:香港会议展览中心

主题:把握中国渠道机会

论坛形式:主题演讲+主题对话

主题演讲:网购渠道改变中国化妆品市场格局

演讲嘉宾:阿里巴巴集团天猫美妆负责人

主题演讲:化妆品渠道变化对品牌的不同需求

演讲嘉宾:张兵武

主题演讲:把握中国化妆品渠道变化机会

演讲嘉宾:邓敏

主题对话:如何与不同渠道进行合作

对话嘉宾:邓敏、冯国强、赵伟

部分演讲及对话嘉宾简介

化妆品化学论文篇(8)

中草药是我国宝贵的资源,也是我国的国粹,它在我国已经有着数千年的发展历史,是中华文明史上不可忽视的璀璨明珠。我国古代时就已经知道天然中草药或内服或外用能够起到美容养颜的作用,在很多古典书籍上都有所记载。近些年,随着科技社会的进步,利用中草药研发护肤品的潮流逐渐兴盛起来,仅我国使用中草药的化妆品品牌就有500多种,可见人们越来越崇尚天然物质。中草药化妆品确实有它的独到之处,它不仅是单纯的护肤或者美妆,更重要的是能促进人体体表和整体的代谢与发育,防止皮肤衰老,并且那些具备美容护肤的中草药中,有很多还具备滋补的作用,副作用小,从整体上对人体进行美容,因此,以中草药为原料制作的化妆品越来越受到人们的欢迎。

1.中草药系列化妆品的历史沿革

对美丽的追求和向往古来有之,而中草药化妆品的研究也早在2000年前的《神农本草经》中有所记载。相关史料还记载,隋朝时期曾经有本著作叫《妆台示》,专门记录多种中药化妆品的配方[1],可见,我国是将中草药应用于化妆品的先例。当前,国际上化妆品在追求功效的同时,越来越重视绿色、安全和环保,在回归自然美的浪潮驱动下,各类中草药化妆品雨后春笋般涌现在市场。当前绝大部分的天然物化妆品是在基质中添加适量的天然物质,这些天然物质主要是一些植物性原料。而中草药不仅作用缓和且具有美容、营养、治疗等多重功效,是非常好的化妆品添加剂,因此,国内外的化妆品商家非常重视添加中草药的化妆品研制,已经有上百种中草药被选作原料。在亚洲地区,尤其是日韩的消费者,他们对添加中草药的化妆品非常追崇,当前日本含有中草药的化妆品已达200余种,而欧洲地区的国家崇尚在化妆品中添加天然药用植物萃取物。现如今,WTO也肯定了中医药的作用,这一切的市场趋势都将促使我国创设更多具有中华民族特色的含中草药成分的化妆品品牌,以获取更多的国际市场。随着人们生活水平的不断提高,人们对化妆品的的需求已经从以往的功效性逐渐过渡到安全与高效坚固的阶段。我国已经有百余种含中草药化妆品上市,卫生部批准的特殊用途化妆品中,大多数都含有中草药的成分,涉及美白、祛斑、脱毛、丰胸等多方面的功能。种种市场现象已经表明,中草药不再仅局限在医疗领域,而是拓展到美容护肤的化妆品的行列,已经有一些含中草药的化妆品风靡全球,各种民族品牌和中医美容师也涌现出来,全世界掀起了一股“中草药”化妆品的热潮。

2.中草药化妆品的种类和特点

中草药化妆品大体分为三类,第一类为传统的中草药化妆品,也就是我国历代医学者编著的医书中记载的美容秘方或化妆品配方。这些配方也有千余种,品种和剂型都多种多样,它们的共同特点都是具有天然性,但是在配方、设计、剂型以及用法等方面都与现代化妆品有所差异,它们更多的是重视功效,而忽视产品外观、使用的感觉和安全性等方面,因此必须经过现代科学技术的加工和筛选,像宫粉中含的铅、汞都会对人体造成伤害;第二类是现代的中草药化妆品,此类化妆品是在科学的中医理论指导下进行配方和研制的,根据君臣辅佐等用药原则来组方并添加到各类化妆品的基质中[2],有效的体现了中医的辨证论治作用,它们的产品外观、功效性、安全性以及使用的感觉都受到广大消费者的青睐和喜爱。第三类是按照现代中草药化妆品的研究理论,结合中草药的理化特点、药理、药效等因素,将中草药以单体的成分添加到各类化妆品的基质中,例如添加人参的人参嫩白霜、添加皂角的洗发水等等,这类中草药化妆品的功效性较弱。

3.中草药化妆品的优势

中草药化妆品相比普通化学类化妆品有以下几大优势:第一是天然性,中草药化妆品的主要原料是各种各样的中草药,这些“花花草草”是大自然内接受阳光雨露的产物,不含有任何的化学成分,另外,中草药中富含的糖类、蛋白质等营养成分都是皮肤所需要的,并且一种中草药常含多种人体细胞需要的营养成分,像我们经常听说的党参,它不仅含有糖类、氨基酸,还含有B族维生素等多种人体必须的元素[3],这种特征是普通的化学类化妆品可望而不可及的;第二是同源性,中草药中所含有的多数成分都是人类机体所需要的,因此其与身体是同源物质,而化学类化妆品所含有的化学成分对于人体来说属于“异物”,也就是非同源物质,长期并大量的使用化学类化妆品,会使体内的“异物”堆积过多而无法排出,在人体免疫功能作用下,就会出现机体过敏现象,而中草药类化妆品所含的成分不会被机体的免疫系统当做“异物入侵者”来对待,不会有过敏情况出现,最重要的是,这些营养成分就算未被完全吸收,也会随着机体的代谢作用而排出体外,不会堆积在人体内造成危害;第三是辩证性,中医学的用药原则就是辩证用药,在使用中草药化妆品时,可针对皮肤的症状来选用不同药物的化妆品,是化妆品发挥最佳的作用和功效,这同样是化学类化妆品不能实现的。

4.中草药化妆品的市场前景及展望

产品质量是决定品牌生存和发展的直接因素,也同时关系到消费者的切身利益。面对天然化妆品严格的标准,我国各大化妆品品牌应该加大中草药的研发和投入,不断寻找功效更好的天然成分。随着人们生活水平的提高和化妆品知识的增加,人们在选择化妆品的时候,会经常比对各类化妆品的实际功效,如果产品不能达到消费者的预期效果,消费者对中草药化妆品的需求就会降低。各个化妆品企业应该在坚持传统、安全、科学、有效的原则下,不断加强中草药化妆品的科研投入,生产出真正意义上的天然化妆品,使中草药化妆品在功效、质量、安全等多方面胜于化学类化妆品,切实的得到广大消费群体的肯定和信赖,相信,即便是这些化妆品的价位偏高,也会得到消费者的广大应用和推广。好的产品不是广告包装出来的,更不是舆论夸出来的,而是真正经得住消费者检验后的结论。只有那些真正含有高质量、高功效的中草药化妆品,才是消费者们喜爱的纯天然化妆品,才会在化妆品市场长久的生存发展下去。中草药在我国的使用历史悠久,许多有关中草药的民间传说也被人们津津乐道,具有根深蒂固的历史文化背景,很多中草药似乎已经在人们心中扎下了根,只要提到某种中药,人们就会反射性的联想到它的治疗功效,像人参可以滋补强身、当归可以舒络活血、大黄可以清热解毒等,这些都与国外应用天然植物研制化妆品的理念有着很大差异,国外主要提倡的是绿色、安全、自然理念的植物化妆品,与我国传统中草药文化的差异,导致在中国市场上很难得到消费者的喜爱,因此,我国具有民族特色的中草药化妆品将会更容易占据国内的消费者市场。

结语:

天然植物类化妆品已经逐渐成为市场上研发生产的主要趋势,而中草药类化妆品无疑是提高化妆品天然功效的最佳选择,药妆市场正在快速的发展,我国企业在中草药的开发和利用上都有自己的独特之处,各大企业应该在坚持这种“中国特色”的前提下,提高中药化妆品的配方、剂型以及使用方法的水平,真正帮助消费者实现“回归自然美”的愿望,力争在国际化妆品市场中占有一席之地。

参考文献:

化妆品化学论文篇(9)

中图分类号:F203文献标识码:A文章编号:1009-5349(2016)13-0114-01

去年,中韩自由贸易协定的签署,为韩国化妆品向中国进军提供了全新的发展机遇。购买韩国化妆品的消费者数量急剧攀升,然而,在韩国化妆品如破竹之势抢占中国市场之时,韩国化妆品说明书似乎成为被人遗忘的重要一环。高质量的化妆品说明书译文不仅可以使消费者准确掌握使用方法,还可以增强消费者对化妆品的兴趣,起到广告宣传功效,进而增加产品销售量,提高企业形象。但纵观化妆品说明书韩译汉现状,翻译质量却不容乐观。译文水平良莠不齐,有的译文晦涩难懂,有的译文生硬死板,有的甚至啼笑皆非,翻译方式五花八门,缺乏统一的标准。误译、漏译等错误信息误导消费者,破坏了说明书所具备的广告宣传功能,这不仅影响该品牌的良好形象,甚至对消费者健康造成危害。

一、化妆品说明书误译类型

1.直译导致词不达意,美感缺失

化妆品说明书汉译中问题最集中的莫过于逐字逐句对应的直译。直译的化妆品说明书生硬难懂且缺乏美感,译员仅仅做到了机械化的对照翻译,导致译文整体翻译腔浓厚。例如一款说明书的译文:层层滋养肌肤,改善面子不佳状态。通读上述译文,相信对韩语知之甚少的消费者也会感到啼笑皆非。可以看出译者对语言进行了加工“润色”,前半句简介凝练并且能激发出受众美的感受,但后半句却显得业余可笑。明显译员并未摆脱直译的桎梏,不仅词不达意,弄巧成拙,反而会瞬间拉低化妆品的档次,令说明书的广告宣传功效尽失。

2.弄虚作假,夸大宣传功效,误导消费者

中国《化妆品卫生监督条例》明确规定:“如实介绍产品,不得夸大和虚假的宣传内容。”然而化妆品说明书译文中却普遍存在擅自添加功效、虚假宣传的现象。 从法律层面讲已违背国家相关规定,欺骗消费者的甚至会引发法律风险。

3.专业术语误译严重

化妆品说明书翻译最基本的要求便是精准的专业术语的翻译。化妆品这一领域的专业性也要求译员需掌握过硬的专业知识。但化妆品说明书译文市场译员水平良莠不齐,很难保证专业词汇翻译的准确性。

4.省略重要信息,漏译现象严重

化妆品说明书由成分,功效,使用说明,商标,生产日期,截止日期,用量,制造商,产地等部分组成。一般前三部分起着主要作用,是说明书的主题部分。如果没有前三部分,说明书将没有意义。然而,当今市场化妆品说明书存在大量关键信息缺失的问题。

5.“偷天换日”,中韩文完全不对应

鉴于韩国化妆品刚刚大大涌入中国市场,化妆品品牌亦是鱼龙混杂,难辨真伪。而对韩文知之甚少的消费者更是难以区分化妆品的优劣。这也给许多黑心商家以可乘之机,他们通过“伪译”“假译”等投机手段,从别处直接“拿来”与原文毫不相干的译文来欺骗消费者。

二、汉译原则

1.完整性原则

翻译的立根之本便是忠实于原文,要求将源语中所传达的信息,完整无缺地呈现在目的语中。而化妆品说明书属于科技文本,要求客观真实地将产品信息传递给消费者。化妆品的使用关系到广大消费者的切身利益,因此在汉译过程中切勿“偷工减料”,需完整如实地将产品相关信息呈现在译文中。

2.准确性原则

化妆品说明书中的相关信息,应该尽可能准确无误地翻译成相对应的文本,尽可能避免信息的夸大,虚假或错误。例如一款芦荟洁面膏说明译文:丰富细腻泡沫,质地轻柔清新,洗去肌肤表面污垢和多余油脂,富含芦荟提取物补充肌肤水分,舒缓肌肤干燥缺水,洁面后肌肤清新柔嫩。上述中文译文中,“泡沫丰富”“质地轻柔”“洗去污垢油脂”“舒缓缺水”等,译者用寥寥数语,将洁面膏的特点描绘得淋漓尽致;此外,语言宣传效力上亦是恰到好处,自然流畅,没有丝毫夸大其词之感,这也正是遵循了准确性原则的成功之处。

3.美感传递原则

化妆品主要是面向女性消费者的一种商品,而众所周知,女性都是天美的,化妆品作为一种典型的“软卖”型产品,在追求真实准确的同时,又要兼具艺术性,通过华丽的辞藻,优美的修辞手法,创造出巨大的广告宣传功用,以刺激消费者的购买欲望。

三、结语

针对韩国化妆品说明书汉译现状,笔者总结汉译过程中的问题及原则,旨在为化妆品说明书汉译的规范化抛砖引玉,添砖加瓦。国内化妆品汉译市场虽已初具规模,但其发展过程中所出现的问题需引起我们的重视,并积极引导化妆品说明书汉译市场规范健康有序发展。

化妆品化学论文篇(10)

【中国分类号】R751【文献标识码】A【文章编号】1044-5511(2011)11-0481-01

化妆品的种类日益增多,由化妆品导致的皮肤损害的发病率不但随之日趋增高,而且其损害类型也多种多样[1],化妆品引起皮疹、甲损害、化妆品毛发损害、化妆品皮肤色素异常、化妆品口红病、化妆品接触性皮炎:因接触化妆品而引起刺激性或变应性接触性皮炎。这是化妆品皮肤病最多见的类型,化妆品皮肤病患者主要集中在21~40岁的中青年(占73%)[2],颇受广大女性的关注。随着经济的发展、生活水平的提高和美的追求,化妆品越来越受到高校女生青睐,但目前未见有关高校女生这一年轻的群体使用化妆品皮肤损害的文献报道。为了更好地指导高校女生合理使用化妆品,使健康免受威胁,我们对某高校女生化妆品的使用情况及对皮肤的影响进行了调查,现将调查结果报道如下。

1 材料与方法

1.1 调查对象: 本次调查从湖南省某高校中以年级、年龄分层在17~21岁抽样各选择60名女生作为本次的调查对象。

1.2 调查内容 :调查女生所在的年级、专业、经济状况(生活费)、使用化妆品种类、患过化妆品皮肤病的类型、每天使用化妆品的次数、化妆品的来源、价位、购买途径的可信性等。

1.3 调查方法 :按照己拟定的调查提纲,采用问卷方式完成调查。在正式调查进行前先进行预调查,测试问卷的适用性。在回收的问卷中随机抽取10%以核实调查问卷的真实性和可靠性。

1.4统计分析 :数据采用SPSS113.0软件包进行统计分析,患病率采用卡方检验,检验水准α=0.05(双侧)。

2 结果

2.1 一般情况:本次共调查了临床专业91名、护理专业138名和非医学专业80名使用化妆品女生,共309名,年级是从大一到大三,年龄范围为17岁-21岁,通过调查得真实性为96%。309名使用化妆品的女生中皮肤损害151人,患病率是48.87%。

2.2 不同年级不同专业女生使用化妆品皮肤损害情况:化妆品在女大学生这一群体中应用十分广泛,使用化妆品的品牌也多种多样(相宜本草、大宝、郁美净、丁家宜、佳雪等),每天使用的频率较高(日均两次以上),尤其是护肤类和护发类的产品,但美容修饰类和特殊用途类的化妆品使用率相对较低。从结果中可以看出各个专业的化妆品皮肤病的患病率分别是51.65%、51.45%、41.25%,总体差异无统计学意义(χ2=2.508,P=0.2854),各年级患病率分别是48.31%、40.18%、58.33%,总体差异有统计学意义(χ2=7.268,P=0.0264),详见表1。

表1 某高校不同年级不同专业女生使用化妆品皮肤损害情况

表2 某高校女生使用化妆品种类数皮肤损害情况

2.4 使用化妆品的价位与皮肤损害的关系:为了解化妆品价位与化妆品皮肤病的关系,以同品牌、同种护肤作用化妆品为由对本次调查的资料进行了分析,不同价位的化妆品价位所致皮肤病的患病率分别为65.91%、79.53%、42.11%、50.00%,总体差异有统计学意义(χ2=14.621,P=0.0022)。从而表明化妆品的价格与皮肤病患病有一定的关系,同类化妆品市场价格高,其质量相对较好。

表3 某高校女生使用不同价位化妆品所致皮肤病患病率情况

3 讨论

化妆品皮肤病的发生,有产品方面的因素,包括化妆品质量低劣、微生物污染、有毒物质含量超标、化工原料的毒性刺激等,但也有是因为消费者的过敏体质或对化妆品的类型选择和使用不当等所致[3]。本次对某高校女生化妆品的使用情况及其对皮肤病的影响调查结果反映化妆品皮肤病与所在年级、化妆品的质量和化妆品价格有关,而化妆品皮肤病与专业、经济状况、家庭人口数及化妆品的来源无关。

为了防止或减少使用化妆品所致的皮肤病,建议在日常生活中应慎重使用化妆品,在选择化妆品的时候应注意品种、剂型、使用方法[4-5];高校女生要加强在使用化妆品的时的认识,注意化妆品的质量和使用种类不要过多等。

参考文献

[1]Adaums RM,Maibach HIA.A five year study of cosmetic reaction[J]. J Am Acad Dermatol,1985,13:1062-1069.

[2]房军,赖维,王学民,等. 2005 年全国化妆品皮肤病1 053 例临床调查及分析[J].中国美容医学,2007,16(3):362-364.

[3]霍本兴,姚孝元,房军,等. 2005年化妆品不良反应监测分析[J].中国卫生工程学,2007,6(3):23-28.

[4]刘玮,李鸿,蔡瑞康,等.化妆品皮肤损伤87例临床分析[J]. 中华医学美容杂志,1996,2(3):55-59.

化妆品化学论文篇(11)

 

1 引言

我国网购化妆品市场上升明显,高校学生出现崇尚高档产品的消费倾向,即将成为“时尚新宠”甚至“财富新贵”的高校女生的喜好对高档化妆品行业的发展会产生深远影响。近年高档化妆品几乎未被单独研究过,与我国高档化妆品市场高速发展的现状不符。因此,本研究通过对高校女生消费心理和购买意愿的探索性研究,为高档化妆品营销策略、品牌偏好培养策略的制定提供有效的数据支持,以利于将消费者的潜在需求转化为有效需求甚或忠诚需求。

2 文献综述和研究假设

Sheppard、Seewon等学者均指出计划行为理论可以有效解释人们的行为意向,该理论模式认为行为意向取决于对该行为的态度、行为主观规范或认知行为控制这三者或其中部分的影响。[1] 行为意向指个人想从事某种行为的主观机率;行为态度指一个人对人、事、物或行为所抱持的好恶感觉[2];主观规范是个人在实施某一行为时,其所认为的重要关系人或社会环境对其施加的压力;知觉行为控制反映了个体在执行行为过程中对行为实现便利性和容易度的感知。

(1)行为态度――消费者感知价值及其在奢侈品购买动机研究中的应用

Seeney & Soutar(2001)通过实证研究提出了消费者感知价值角的四个维度:情感价值、社会价值、质量价值和价格价值。

a)社会导向价值――炫耀性和独特性(Vigeron& Johnson,2004)

与西方消费者相比,东方的消费者更注重面子,注重通过高价物品的消费来引起他人关注,强调与大众消费品拉开距离的独一无二的感觉,得到假设1:

H1:炫耀性和独特性价值对高校女生网购高档化妆品意愿有显著的正向影响。

b)个人导向价值――自我愉悦、内在一致和自我赠礼(Tasi,2005)

某些具有较强自我意识的消费者会因为品牌内涵与自己的个性一致而购买高档商品(Gentry, Putrevu et al,2001)。购买高档商品可以增加信心、提升情绪,也可以当做对自己的奖励。得到假设2:

H2:自我愉悦、内在一致和自我赠礼价值对高校女生网购高档化妆品意愿有显著的正向影响。

c)品质价值(Tasi,2005)

研究表明,经济许可的情况下,消费者若发现高档品牌和大路货质量上有明显差距时,更多会购买威望品牌的产品(Roth,2001)。提出假设3:

H3:品质价值对高校女生网购高档化妆品意愿有显著的正向影响。

d)价格价值――高档化妆品的网购价格与专柜价格的差价(Sweeney&Soutar,2001)

高校女生购买欲望多,但购买力相对较弱,对价格较为敏感。。。专柜购买高档化妆品性价比不高,所以网购价格与专柜价格的差价便是吸引高校女生网购高档化妆品的一大因素。提出假设4:

H4:网购价格与专柜价格的差价对高校女生网购高档化妆品意愿有显著的正向影响。

(2)知觉行为控制――网购认知

网购的特点和风险主要体现在便利性和安全性上,便利性指是否容易到达商店,安全性对应感知风险,反映了消费者对产品真伪、卖家诚信、送货渠道和支付安全的疑虑。得到假设5

H5:网购高档商品的便利性和安全性对网购高档化妆品意愿有显著的正向影响。

(3)主观规范――参照群体理论

非必需品的购买受参照群体影响显著。参照群体被认为是“影响某人形成行为和评价的一些人,是个体形成其购买或消费倾向时用以作为参照、比较的个人或群体,公认有三类影响:信息性影响、功利性影响和价值表达影响。[3] 高校女生容易因朋友评价产生跟随意愿,或由于害怕落伍而产生从众意愿,或受到社会文化观念等压力影响自我认同感。越来越多的“中产阶级消费群”在生活上省吃俭用,将大部分收入花在自己认为值得的“新奢侈品”上,消费文化影响了以中产阶级为奋斗目标的高校女生的消费倾向。得出假设6和假设7:

H6:参照群体对网购高档化妆品的态度对高校女生网购高档化妆品意愿有显著的正向影响。

H7:参照群体对网购高档化妆品的态度对高校女生网购高档化妆品意愿有调节作用。

(4)购买意愿相关研究。